Примеры употребления "членом семьи" в русском

<>
Вам потребуется предоставить доказательства того, что вы являетесь уполномоченным лицом (например, членом семьи), и распоряжение суда. You'll be required to provide proof that you're an authorized representative (ex: family member) and a court order.
Например, часто можно видеть ситуацию, когда ребенок, чьи родители живут и работают в деревне, воспитывается другим членом семьи, живущим в городе, что делается ради того, чтобы этот ребенок мог получить образование и хорошо устроиться в жизни24. It is very common, for example, to see a child whose parents live and work in the village being brought up by another member of the family living in town, to ensure that the child completes her or his education and gets a good start in life.
Кроме того, в ходе семьдесят девятой сессии Рабочая группа встретилась с членом семьи одного исчезнувшего лица. Also during the seventy-ninth session, the Working Group met with a family member of a disappeared person.
издание запретительного приказа, запрещающего лицу, в отношении которого издан приказ, прибегать к насилию в семье над супругой, ребенком, взрослым, страдающим инвалидностью, или над любым другим членом семьи в ходе любого судопроизводства, которое было возбуждено по факту насилия в семье; и Issuance of POs prohibiting the person against whom the order is made from using domestic violence against the spouse, a child, an incapacitated adult or any other member of the family during the course of any proceedings before the court involving a complaint of domestic violence; and
И правительство говорит нам, что почти 16% убийств в этой стране совершается одним членом семьи против другого. And the government tells us that almost 16% of the murders committed in this country are perpetrated by one family member against another.
Сирийские законы о браке нарушают принцип равенства между женщинами и мужчинами, поскольку к мужчинам и женщинам предъявляются различные требования: в частности, женщины обязаны получать разрешение от являющегося членом семьи мужчины на вступление в брак, не имеют права работать без согласия мужа, а муж может в одностороннем порядке расторгнуть брак с женой. Syrian marriage laws violated the principle of gender equality, since different requirements applied to men and women, in particular that a woman must obtain permission from a male member of the family to marry, that a woman could not work without her husband's consent, and that a man could unilaterally divorce his wife by repudiation.
Полная занятость считается нерегулярной, в частности, в случаях, когда соответствующее лицо является членом семьи, который не имел акций, прав голоса или других сопоставимых полномочий в рамках компании и который работал на компанию или был занят на другой работе в общей сложности лишь не более шести месяцев. The full-time employment is considered to be irregular e.g. in cases where the person concerned is a family member who has had no shares or votes or other comparable powers in the company and who has only been employed by the company or in other job for a total of at most six months.
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы на практике все задержанные лица незамедлительно информировались о причине их задержания, чтобы соблюдалось право на получение доступа к адвокату и установление связи с членом семьи и чтобы все задержанные лица проходили медицинский осмотр в течение 24 часов с момента их задержания. The State party should ensure that, in practice, all detainees are immediately informed of the reason for arrest, that the right to access a lawyer and to contact a family member is respected and that all detainees undergo a medical examination within 24 hours of their detention.
С этой целью работодателям следует принять меры, которые бы позволяли членам семьи лучше справляться с их работой и семейными обязанностями, и обеспечить, чтобы отпуск по уходу за членом семьи при работе неполный рабочий день не наносил ущерба гарантии сохранения работы, перспективам в плане развития карьеры или пенсионным правам. With this purpose, employers should take steps that would allow family members to better manage their work and family life and to ensure that leave to care for a family member on part-time working hours does not detrimentally affect job security, career prospects or pension entitlement.
Согласно статье 245 указанного Кодекса, по желанию беременных, женщин, имеющих ребенка в возрасте до 14 лет или ребенка-инвалида до 16 лет, а также ухаживающих на основе медицинского заключения за больным членом семьи, работодатель должен установить неполный рабочий день или неполную рабочую неделю с выплатой заработной платы пропорционально отработанному времени. Under article 245 of the Code, an employer must, if pregnant women, women with children under 14 or disabled children under 16 and women caring for sick family members on the basis of medical advice so wish, allow them to work a shortened working day or week and pay them in proportion to the time worked.
Статья 71 Положения о трудовой дисциплине, принятого решением Кабинета № 10 от 19 февраля 2000 года, гласит: " Учреждение, предприятие или организация могут разрешить своему служащему временно уволиться с работы с одобрения органа трудовой администрации города или округа, если служащий или служащая того пожелает для целей прохождения курса лечения, ухода за больным членом семьи, новорожденным и по другим причинам. Article 71 of the Regulation on Labour Discipline adopted by Cabinet Decision No. 10 on February 19, 2000 reads: “An institution, enterprise or organization may permit an employee to temporarily retire form office under the approval of the city or county labour administration organ if the employee himself or herself wants it for medical treatment, attendance on a sick family member, nursing of a baby and other reason.
Государству-участнику надлежит обеспечить соблюдение на практике права лица, содержащегося под стражей, на доступ к адвокату по своему выбору и на установление контакта с членом семьи, а также обеспечить, чтобы лица, содержащиеся под стражей, проходили медицинское освидетельствование в течение 24 часов с момента помещения под стражу, как это было ранее рекомендовано Комитетом в рамках его процедуры расследования по статье 20. The State party should ensure that the right to access a lawyer of one's own choice and to contact a family member is respected in practice and that all detainees undergo a medical examination within 24 hours of detention, as previously recommended by the Committee in its inquiry procedure under article 20.
Удаление члена семьи с консоли Remove a family member from your family
Старший ребёнок рассматривается как самый ценный член семьи. The eldest child is considered the most special member of the family.
Список членов семьи, словарь яхтенных терминов. There's also a roster of key family members, a glossary, sailing terms.
Ученые выяснили, что у членов семьи была нарушена работа гена Foxp2, однако каким образом он выполняет свою функцию, оставалось не известно. Scientists ascertained that in members of the family the activity of the Foxp2 gene had been disrupted, though the manner in which it performs its function remained unknown.
занятость и социальное положение членов семьи employment and social status of the family members
Так, в часть 1 статьи 6 будет добавлен пункт 4 следующего содержания: " Членам семьи и совместно проживающим лицам запрещено совершать насилие в отношении друг друга. Article 6, point 1, is completed with paragraph 4 which reads: “Violence is not allowed between members of the family and persons who live together.
Добавление члена семьи на консоли Xbox One Add a family member on Xbox One
Точные данные о числе надомных работников получить весьма сложно в силу того, что 65 процентов населения проживают в сельских районах, где у каждого члена семьи многообразные обязанности. It was difficult to obtain accurate data on home-based work because 65 per cent of the population lived in rural areas where each member of the family was responsible for carrying out multiple tasks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!