Примеры употребления "четче" в русском

<>
Он намного четче, чем изображение на УЗИ. This is much sharper than an ultrasound would be.
Наши цели становятся все четче, а преданность нашим клиентам - сильнее. As we grow, our mission only becomes clearer and our commitment to our clients and partners stronger.
В отличие от американской экономики, сила экономики еврозоны просматривается четче. Unlike the US economy, the strength in the Eurozone economy has been much clearer.
Однако, зонд «New Horizons» подлетит к Плутону еще ближе, а качество его снимков будет в десять раз четче. New Horizons will be flying four times closer to Pluto, however, and its images will have more than 10 times finer resolution.
По сути, чем теснее или четче границы диапазона перед отчетом о прибыли, тем теоретически удобнее трейдерам управлять риском по акции. In essence, the tighter or more defined the trading range of a stock going into an earnings report, the better traders in theory should be able to manage risk in the stock.
Предполагается, что будущие оценки позволят четче прояснить роль этих секторов/отраслей промышленности как источников образования большого числа токсичных органических соединений, а также других опасных веществ. Future assessments are expected to shed more light on these industrial sectors/industries as a source of a great number of organic compounds with toxic effects as well as other hazardous substances.
Такой подход позволяет четче отслеживать динамику тенденций в рамках этой проблемной области в целях изучения феноменологии и типологии молодых людей, придерживающихся экстремистских взглядов и/или склонных к насилию. This means that development trends in this problem area can be shown better with the objective of drawing up a phenomenology and typology of young people with extreme attitudes and/or violent young people.
Следует четче определить исходные данные применительно к группам фактических данных, участкам, подвергаемым выборочному обследованию, временам года/периодам времени и методологиям, применяемым для оценки сопоставимости этих данных с данными, предлагаемыми для сбора. A more explicit identification of baseline data, in terms of the actual data sets, sampling locations, seasons/times, and methodologies used to evaluate the comparability of this data with the proposed data collection effort should be undertaken.
Наряду с резким увеличением объемов мировой торговли, прямых инвестиций и потоков капитала в каждой стране все четче проявляется тенденция к проведению экономических преобразований, с тем чтобы лучше учитывать происходящие в мире изменения. Amid dramatic increases in global trade, direct investment and capital flows, there has been a growing tendency for economic changes in any country to increasingly reflect developments worldwide.
Так, по мнению Греции, глава III в целом «более уместна для нарушений, квалифицируемых как деликты, чем для нарушений, которые представляют собой международные преступления»; она отмечает далее, что формулировки главы III должны четче отражать это различие. Thus Greece suggests that chapter III as a whole “would appear to be more appropriate for breaches characterized as delicts than for breaches that constitute international crimes”; it further suggests that the language of chapter III should better reflect that distinction.
Кроме того, помимо стремительного роста цен на продовольствие, к важным факторам, позволяющим гораздо четче прояснить общие последствия бедности и ОДЗЗ, относятся экстремальные погодные события, усиление потоков экологических мигрантов и увеличение числа конфликтов, вызванных дефицитом природных ресурсов. Moreover, beyond skyrocketing food prices, significant factors that shed a much sharper light on the combined effects of poverty and DLDD include extreme weather events, growing flows of environmental migrants and an increased number of conflicts induced by a scarcity of natural resources.
И это даже четче видно в случае с Кот-д'Ивуаром, где именно ООН требовала, чтобы Франция, войска которой присутствуют в Кот-д’Ивуаре, исполнила резолюцию, которая признала Уаттару в качестве избранного президента и Гбагбо как узурпатора. This is even clearer in Côte d’Ivoire: it is the UN that explicitly demanded that France, the only foreign presence, implement the resolution that ratified Ouattara as the elected president and Gbagbo as the usurper.
Данные, собранные в результате проведения в 2005 году полевого обследования потребностей беженцев и на основе аналитических докладов по итогам этого обследования, которые должны быть завершены к концу 2006 года, также должны помочь четче определить цели и показатели. Data collected through the refugees'needs field survey of 2005 and the analytical reports from this survey to be completed by the end of 2006 should also help in better defining targets and indicators.
Необходимо четче обозначить и роль частного сектора в процессе принятия решений, в вопросах, где бизнес обладает большим влиянием, чем государство, но их потребность во взаимодействии может привести к ситуации, при которой небольшая прослойка будет обладать преимуществами перед большинством. The private sector's role in decision-making, too, often needs to be clarified — where businesses have too much influence over government, their need to operate profitable may lead to policies that favor the few over the many.
Сокращение площади пахотных земель для производства продовольствия, снижение плодородия почв, уменьшение запасов безопасной воды, усугубившееся воздействие национальных катастроф и ряд обусловленных сказанным социально-экономических и политических последствий- те явления, которые позволили четче увидеть совокупное воздействие бедности и деградации окружающей среды. The shrinking availability of arable land for food production, decreased soil fertility, the reduced supply of safe water, the aggravated impact of national catastrophes and a range of socio-economic and political consequences are all factors that shed a sharper light on the combined effects of poverty and environmental degradation.
Так, например, ссылки на права человека позволили четче оформить позицию Комиссии в вопросе об " объективной " ответственности (т.е. ответственности за противоправные деяния независимо от элемента ущерба) или в вопросе об определении " потерпевших государств ", имеющих право ходатайствовать о возмещении или принимать контрмеры. For instance, references to human rights have served to buttress the Commission's position on “objective” responsibility (i.e., responsibility for illegalities irrespective of the element of damage) or the determination of entitled to claim reparation or engage in countermeasures.
Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно. My wife, who was born in Guadalajara and came to the United States legally as a child, reminds me that there is friction between Mexicans and Mexican-Americans because Mexicans have a firmer grasp of who they are and Mexican-Americans resent that.
Общая цель совещания заключается в том, чтобы четче определить формат, сферу охвата и содержание возможного нового режима регулирования выбросов парниковых газов в сфере международных морских перевозок и помочь лучше понять экономические и политические последствия различных мер по их снижению, в том числе для конкурентоспособности торговли развивающихся стран. The overall objective of the meeting is to gain a clearer vision of the format, scope and content of a potential new regime on greenhouse gas emissions from international shipping, and to help ascertain the economic and policy implications of various mitigation measures, including on the trade competitiveness of developing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!