Примеры употребления "четкого представления" в русском с переводом "clear idea"

<>
Нейробиологи даже не имеют четкого представления о том, сколько существует разных типов нейронов; ответ на этот вопрос важен для понимания совместной работы этих клеток. Neuroscientists don't even have a clear idea of just how many different cell types exist, which is crucial to understanding how they work together.
Г-н Крамер (Канада) спрашивает, может ли Секретариат представить обновленный график осуществления проекта, поскольку у его делегации нет четкого представления о том, в каком порядке будут развиваться события. Mr. Kramer (Canada) asked whether the Secretariat could provide an updated time scale for the implementation of the project, since his delegation did not have a clear idea of the order in which events would take place.
Таким образом, по результатам переписи можно получить вполне четкое представление о том, где преобладают этнические русские и прочие этнические славяне. Looking at the census data, you can therefore get a pretty clear idea about which regions are dominated by ethnic Russians and other ethnic Slavs.
Очевидный распад послевоенного мирового порядка (и отсутствие чётких представлений о том, что его может заменить) усиливает тревоги по поводу эффективности международного сотрудничества. The apparent crumbling of the post-war global order – and the lack of a clear idea as to what will replace it – compounds concerns about the efficacy of international cooperation.
Как правило, это дает хорошую возможность охватить людей, которые хорошо не знакомы Конвенцией, и дать им четкое представление о ее основных целях и принципах. This is usually a good opportunity to reach people who are not very familiar with the Convention and give them a clear idea about its main objectives and principles.
Кроме того, правительствам следует иметь четкое представление о глобальных нормах и положениях, которые необходимо учитывать при разработке национальной политики, основанной на их приоритетах в области развития. In addition, Governments should have a clear idea of global norms and regulations that need to be taken into account while designing national policies based on their development priorities.
Кроме того, диалог позволяет управляющей державе и территории разработать всеобъемлющий план осуществления процесса самоопределения и получить четкое представление о том пути, который необходимо пройти для достижения этой цели. In addition, the dialogue allowed the administering Power and the Territory to work out a comprehensive plan for advancing the self-determination process and gain a clear idea of the road to be followed towards that destination.
Я просто считаю, что у тебя слишком сильная мама, у которой есть четкое представление о том пути, по которому она хочет, чтобы ты шел, и если ты с него сходишь, она. I just think that you got a very strong mother who's got a clear idea of a path that she wants you to be on and when you step off that she gets scared.
В среднесрочном плане важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и государства-члены имели четкое представление о том, что представляет собой “устойчивый” процесс, что необходимо осуществить для его обеспечения и что целесообразно сохранять устойчивым. In the medium term, it is important for the United Nations system and Member States to have a clear idea of what is “sustainable” capacity, what it takes to achieve it, and what it is desirable to sustain.
Для того чтобы управлять сложными отношениями между рынком и государством и добиваться положительных результатов, те, кто разрабатывают политику Китая, должны иметь четкое представление о том, где ограниченные возможности государства и политический капитал необходимы больше всего. In order to navigate the complex market-state relationship and achieve a beneficial outcome, Chinese policymakers must have a clear idea of where the state’s limited capacity and political capital are needed most.
ОСПАР выразила надежду на то, что на десятом совещании удастся разработать достаточно четкое представление о приоритетах и стратегических направлениях морепользования с учетом имеющихся ресурсов в контексте изменения климата — то, что не удается сделать многим региональным конвенциям. OSPAR expressed the hope that the tenth meeting could help develop a sufficiently clear idea of ocean priorities and strategic directions, given available resources, in the context of climate change, which many regional conventions struggled to establish.
Я считаю, что вполне вероятно, в ходе эволюционного происхождения человека, чувства, подобные любви и симпатии, уже надёжно утвердились в генетическом фонде даже до того, как появился homo sapiens. У биологов есть довольно чёткое представление о том, как это впервые произошло. I think it's probably the case that, in the human evolutionary lineage, even before there were homo sapiens, feelings like compassion and love and sympathy had earned their way into the gene pool, and biologists have a pretty clear idea of how this first happened.
Землетрясения в западных районах Индии и Сальвадоре; беспрецедентно суровые зимы — известные под названием «дзуд» в Монголии; ураганы в Центральной Америке и в регионе Карибского бассейна; тайфуны в Восточной Азии; а также засухи и наводнения во многих частях мира — вот лишь некоторые из катастроф, произошедших за последний год, которые дают четкое представление о масштабах их разрушительного воздействия. Earthquakes in Western India and in El Salvador; exceptionally harsh winters — known as dzud — in Mongolia; hurricanes in Central America and the Caribbean region; typhoons in East Asia; and droughts and floods in many parts of the world: citing those disasters that have struck just in the past year gives us a clear idea of the magnitude of their destructiveness.
Тем не менее достигнутый прогресс остается неполным, и мы призываем Совет Безопасности распространить аналитический подход на весь доклад, чтобы все государства-члены могли получить четкое представление о том, как Совет проводит свою работу, и о том логическом обосновании, которое лежит в основе его решений, и, следовательно, иметь возможность оценить их обоснованность и рекомендовать внесение соответствующих поправок там, где это необходимо. Nevertheless, the progress that has been made remains incomplete, and we call on the Security Council to extend the analytical approach throughout the entirety of the report so that all Member States can gain a clear idea of the conduct of the Council's work and the rationale behind its decisions, and therefore be able to evaluate their pertinence and recommend appropriate adjustments where needed.
По меньшей мере, наши главы государств или правительств рассчитывают на то, что в своих дискуссиях мы примем мудрое решение о том, каким наиболее оптимальным путем можно продвинуть вперед нашу работу, и тем самым обеспечить гарантии того, чтобы в следующем году, когда Рабочая группа открытого состава возобновит свою деятельность, мы сосредоточили свое внимание на своей программе работы и имели четкое представление о том, как наиболее оптимальным образом можно активизировать наши усилия. At the very minimum, our heads of State or Government expect us to evaluate wisely, in discussions among ourselves, how best we might take forward this work, thereby ensuring that, when the Open-ended Working Group reconvenes early in the new year, we will have a focused programme of work before us and a clear idea of how we can, with best effect, intensify our efforts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!