Примеры употребления "четверти века" в русском

<>
Темпы роста оставались низкими на протяжении четверти века, а безработица оставалась все такой же высокой. Growth has been lackluster for a quarter of a century and unemployment remains stubbornly high.
Все мы знаем последствия – величайший за три четверти века кризис, который был смягчён лишь благодаря активному государственному вмешательству. We all know the consequences: the greatest crisis in three quarters of a century, mitigated only by massive government intervention.
Основатель современного турецкого государства Ататюрк совершил титанический труд три четверти века назад для того, чтобы вывести политические, культурные и экономические институты Турции на европейский уровень. The founder of the modern Turkish state, "taturk", accomplished an enormous amount three-quarters of a century ago to bring Turkish political, cultural, and economic institutions into line with those of Europe.
За три четверти века была предпринята попытка создания основанного на базовых правилах мирового экономического порядка, при котором товары, услуги, человеческие ресурсы и идеи могли бы более свободно перемещаться через границы государств. For three-quarters of a century, there has been an attempt to create a rules-based global economic order, in which goods, services, people, and ideas could move more freely across borders.
В Америке, например, безнадежные долги и случаи лишения должника права собственности находятся на таком уровне, который не наблюдался три четверти века; уменьшение кредитов в 2009 году было самым большим с 1942 года. In America, for instance, bad debt and foreclosures are at levels not seen for three-quarters of a century; the decline in credit in 2009 was the largest since 1942.
Трудно найти более яркий пример такой вопиющей неспособности выполнить принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности резолюции, каким является случай с Кипром, когда многочисленные резолюции остаются невыполненными вот уже на протяжении более четверти века. There is no more flagrant example of this failure in implementing resolutions adopted by the General Assembly and the Security Council than the case of Cyprus, where numerous resolutions have remained unimplemented for over a quarter of a century.
На протяжении более четверти века, с тех пор, как продвижение прав человека во всем мире стало явной и общепризнанной целью внешней политики Соединенных Штатов при президенте Джимми Картере, американское влияние играло ведущую роль в смягчении злоупотреблений. For more than a quarter of a century, ever since advancing human rights internationally became an explicit and avowed goal of US foreign policy under President Jimmy Carter, American influence played a leading role in mitigating abuses.
Делегация Туниса приветствует проведение этого заседания, свидетельствующего о неизменном интересе Совета к положению в Анголе и о его приверженности урегулированию вооруженного конфликта, который продолжается, как уже отмечалось, в течение более четверти века, причиняет ужасные страдания ангольскому народу, приводит к гибели большого числа людей и препятствует процессу развития этой страны. The Tunisian delegation welcomes the holding of this meeting, which attests to the Council's sustained interest in the question of Angola and to its commitment to settling an armed conflict that, as has been noted, has gone on for more than a quarter of a century, inflicted terrible suffering and loss on the Angolan people and delayed the country's development process.
Кроме того, никогда еще за всю новейшую историю у людей не было столь четкого и существующего в реальном времени осознания того, что нарушается норма о неприменении, — юридическая норма, которая имеет историю длиной в три четверти века и восходит к Женевскому протоколу 1925 года и предшественником которой является Гаагская конвенция 1899 года, с ее более чем столетней историей, — многовековая нравственная убежденность в том, что применение такого оружия противно человеческой совести. Moreover, at no time in recent history has there been such a clear and real-time realization that the non-use norm was being violated, it being a legal norm that dates back three quarters of a century to the 1925 Geneva Protocol; the precursor of the legal norm, the 1899 Hague Convention, being more than a century old; and the moral conviction that the use of such weapons would be repugnant to the conscience of mankind being centuries old.
Лидерство Арафата было самым затяжным среди его коллег в арабском мире, поскольку он пережил трех египетских президентов (Нагуиба, Нассера и Садата и правил в течение всей четверти века Мубарака), пять ливанских президентов, три иракских, пять алжирских, три сирийских, три Саудовских монарха и два в Марокко, не говоря уже о других мировых лидерах, от Айзенховера до Буша в Соединенных Штатах, от де Голля до Ширака во Франции и от Мао до трех преемников в Китае. Arafat's leadership was the most protracted among his counterparts in the Arab World, as he outlived three Egyptian Presidents (Naguib, Nasser, Sadat and spanned all of Mubarak's quarter of a century), five Lebanese Presidents, three Iraqis, five Algerians, three Syrians, three Saudi Monarchs, and two in Morocco, not to mention other world leaders, from Eisenhower to Bush in the US, from de Gaulle to Chirac in France, and from Maó to three successors in China.
Всего лишь четверть века назад это соотношение приближалось к двум». This ratio was closer to two just a quarter of a century ago.”
А с ускорением технологической эволюции, всего лишь четверть века спустя, мы имеем вот это. And the rate of technological evolution speeds up, so a mere quarter of a century after this, you get this, OK.
Я предсказал, что в предстоящие шесть месяцев мы увидим начало самого грандиозного за четверть века рынка «медведей». I predicted that the next six months would see the beginning of the greatest bear market in a quarter of a century.
За более чем четверть века не произошло ни одного инцидента греко-кипрского терроризма или насилия против турецкой оккупации. Not one incident of Greek Cypriot terrorism or violence against Turkish occupation has occurred in more than a quarter of a century.
За его головой розовые, как фламинго, светодиодные буквы повторяли советы, которые "Офнау" давал стране последнюю четверть века или больше. Behind his head a flamingo pink LED scroll repeated the advice Ofnow had been dispensing to the country for the last quarter of a century or more.
Экономика росла самыми медленными темпами почти за четверть века, о чём на протяжении нескольких недель говорили все – от экономистов до аналитиков фондового рынка. The economy expanded at its slowest pace in almost a quarter of a century – just as everyone from government economists to equity market analysts have been saying for weeks.
Каким уловом довольствовался бы в действительности инвестор, имей он возможность в начале этого периода инвестировать и получать доходность, самую высокую за более чем четверть века? How would the investor actually have fared if he had had the opportunity at the beginning of this period to invest with the highest returns that have prevailed in over a quarter of a century? In the great majority of cases he would still have gotten no real return on his investment.
Необходимо иметь в виду простую действительность: Европейский интеграционный проект, который начался после Второй Мировой Войны способствовал беспрецедентной стабильности и процветанию на большей части континента на протяжении почти трех четвертей века. A simple reality must be kept in mind: The European integration project that began in the wake of World War II has helped to bring unprecedented stability and prosperity to much of the continent for nearly three-quarters of a century.
Когда Тони Блэр пришел к власти в 1997 году, его приход приветствовался по всей Европе, поскольку он был наиболее прообщеевропейским премьер-министром Британии за последнюю четверть века со времен Эдварда Хита. When Tony Blair swept to power in 1997, he was widely welcomed throughout Europe as the most pro-European British Prime Minister since Edward Heath a quarter of a century earlier.
Моя работа защищать закон, не тратить впустую деньги, и не отправлять людей за решетку на четверть века, потому что какая-то дамочка, играющая в середине рабочего дня в теннис зовет нас по имени, Аарон. My job is to enforce the law, to make sure money isn't being wasted, or people go to prison for a quarter of a century because some woman who plays tennis in the middle of the day calls you by your first name, Aaron.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!