Примеры употребления "четверку" в русском

<>
Переводы: все66 four39 quad7 foursome2 другие переводы18
Мы призываем «четверку» воспользоваться имеющейся возможностью и работать для достижения мира и справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования этого наболевшего вопроса. We call on the Quartet to seize on the current opportunity to work towards peace and a just, comprehensive and lasting solution to this burning question.
Международное сообщество, включая «четверку», признало, что план разъединения способен оживить мирный процесс и вернуть обе стороны на путь, предусмотренный в «дорожной карте». As the international community — including the Quartet — has recognized, the disengagement plan has the potential to jump-start the peace process and to bring both sides back to the course projected by the road map.
Поэтому мы призываем «четверку» и Совет Безопасности заблокировать это решение и принять необходимые меры к тому, чтобы заставить Израиль без всяких условий отказаться от него. Therefore, we call upon the Quartet and the Security Council to block this decision and to take the necessary measures to free Israel to reverse it unconditionally.
Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели. We encourage the “quartet” to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective.
Увы, но вход в большую четверку номинаций для команды оказался закрыт: граммофон за «Запись года» забрал музыкант Gotye, пластинка «Babel» команды Mumford &Sons победила в главной номинации Грэмми – «Альбом года». The pair, however, were shut out of the bigger categories of the night, namely “Record Of The Year,” which went to Gotye, and “Album of the Year,” which went to Mumford & Sons’ Babel.
Международное сообщество, включая «четверку», не должно оставаться безучастным в условиях обострения ситуации в гуманитарной области и в плане безопасности и ухудшения экономических и социальных условий на оккупированной палестинской территории в результате действий Израиля. The international community, including the Quartet, must not remain passive in view of the deteriorating situation in humanitarian and security terms and the aggravation of economic and social conditions in the occupied Palestinian territory owing to Israeli practices.
Стивена Хадли, второй советник Буша по национальной безопасности, известен как человек, сказавший о первом сроке Буша следующее: «Я ставлю нам четверку с минусом за развитие политики и тройку с минусом за осуществление политики». Stephen Hadley, Bush’s second National Security Adviser is quoted as saying about Bush’s first term, “I give us a ‘B-’ for policy development and a ‘D-’ for policy execution.”
Поэтому Бельгия призывает «четверку» и ее представителя Тони Блэра поддержать и дополнить усилия генерала Фрейзера помочь сторонам выполнить свои соответствующие обязательства, начиная с тех, что предусмотрены «дорожной картой» и Соглашением о передвижении и доступе. Belgium therefore encourages the Quartet and its Representative, Tony Blair, to support and complement the efforts of General Fraser to help the parties to implement their respective commitments, beginning with those under the Road Map and the Agreement on Movement and Access.
Мы призываем Совет Безопасности и «четверку» выполнить свои обязательства в том, что касается этих нарушений Израиля, чтобы обеспечить всеобъемлющее и мирное урегулирование палестинского вопроса, в соответствии с резолюциями Совет Безопасности, «дорожной картой» и Арабской мирной инициативой. We call upon the Security Council and the Quartet to shoulder their responsibility with regard to these Israeli violations in order to ensure a comprehensive and peaceful solution of the Palestinian question, in accordance with Security Council resolutions, the road map and the Arab peace initiative.
Лига призывает " четверку ", международное сообщество и гражданское общество ускорить создание механизма по оказанию помощи палестинскому народу и выражает уверенность в том, что Комитет также внесет свою лепту, с тем чтобы довести это сообщение до сведения соответствующих делегаций и организаций. The League urged the Quartet, the international community and civil society to expedite the establishment of a mechanism to deliver assistance to the Palestinian people, and it was confident that the Committee would also do its part to convey that message to the concerned delegations and organizations.
Основная ответственность возложена на «четверку», и в частности на крупнейшую державу мира, Соединенные Штаты, чтобы гарантировать справедливое и мирное решение проблемы, воплотив в жизнь видение двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира, гармонии и безопасности. A major responsibility rests with the Quartet, and in particular with the world's greatest Power, the United States, to secure a fair and peaceful solution to the problem, realizing the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace, harmony and security.
Они настоятельно призвали международное сообщество, и особенно «четверку», продолжать активно заниматься урегулированием создавшегося положения и в этой связи приветствовали действия, предпринятые Генеральной Ассамблеей, и особенно ее просьбу к Международному Суду вынести консультативное заключение по поводу правовых последствий, возникающих в связи со строительством стены. They urged the international community, particularly the Quartet, to remain actively involved in the situation and, in that connection, welcomed the action taken by the General Assembly, in particular its request for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences arising from the construction of the wall.
В-третьих, «четверку» надлежит настоятельно призвать к принятию серьезных мер к тому, чтобы обеспечить обязательство Израиля возобновить переговоры и его строгое соблюдение требований, содержащихся в «дорожной карте», в том числе относительно создания в рамках границ 1967 года и в установленные сроки палестинского государства. Thirdly, the Quartet must be urged to take serious steps to secure Israel's commitment to resuming negotiations and its strict implementation of the road map's requirements, including the creation of a Palestinian State based on the 1967 borders according to a specific timetable.
Поэтому пришла пора, чтобы международное сообщество в лице Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и всех соответствующих региональных и международных организаций, включая «четверку», работало вместе во имя достижения мира и стабильности на Ближнем Востоке, который, вместе с остальным районами мира в течение многих лет страдает от разрушительных последствий войны. That is why it is high time that the international community — represented by the Security Council, the General Assembly and all relevant regional and international actors, including the Quartet — work together to bring about peace and stability in the Middle East, which, together with the rest of the world, has suffered for so long from the destructive effects of war.
В заявлении 114 (6 января 2008 года) Совет просил " четверку " и Совет Безопасности действовать быстро и эффективно, с тем чтобы немедленно прекратить эти нарушения и снять блокаду с сектора Газа, предупредив о последствиях в том случае, если Совет Безопасности и " четверка " проигнорируют израильские действия, нарушающие права беззащитных гражданских лиц. In statement 114 (6 January 2008), the Council requested the Quartet and the Security Council to act promptly and effectively to bring these violations to an immediate end and lift the blockade imposed upon the Gaza Strip, warning of the consequences if the Security Council and the Quartet ignore Israeli violations against defenceless civilians.
Они далее подчеркнули конкретные роль и обязанности, взятые на себя членами «четверки», и призвали «четверку» предпринять серьезные усилия и действия для поддержки и продвижения переговоров между сторонами по вопросам окончательного статуса, включая серьезное и добросовестное осуществление «дорожной карты» в интересах достижения постоянного решения израильско-палестинского конфликта на основе создания двух государств. They specifically stressed in the role and responsibilities undertaken by the members of the Quartet and called upon the Quartet to exert serious efforts and actions to support and promote the negotiations between the parties on final status issues, including serious and sincere implementation of the Road Map for a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict.
В заключительном документе Совещания его участники призвали международное сообщество принять меры к тому, чтобы убедить правительство Израиля соблюдать международное право и выполнить решение Суда, а «четверку» — удвоить предпринимаемые усилия и работать в тесном контакте со сторонами, а также с другими международными и региональными субъектами для осуществления «дорожной карты» в целях достижения справедливого и прочного урегулирования конфликта. In the final document, participants called on the international community to adopt measures to persuade the Government of Israel to comply with international law and the ruling of the Court, and on the Quartet to redouble its efforts and work closely with the parties, together with other international and regional actors, to implement the road map towards a just and lasting settlement of the conflict.
Поэтому мы призываем международное сообщество, а также «четверку» оказать давление на израильское правительство с целью убедить его в том, что у этого кризиса не может быть военного решения и что единственное решение заключается в возвращении за стол переговоров, в возобновлении мирного процесса, ведущего к полному выводу с оккупированных арабских территорий, и в осуществлении базирующихся на международном праве резолюций и положений «дорожной карты». Therefore, we call upon the international community as well as the Quartet to apply pressure on the Israeli Government to convince it that there will not be a military solution to the crisis, and that the only solution resides in a return to the negotiating table and the relaunching of the peace process leading to a full withdrawal from the occupied Arab territories and the implementation of resolutions of international legitimacy and the provisions of the Road Map.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!