Примеры употребления "черта" в русском с переводом "feature"

<>
Пластик - определяющая черта дешевых электротоваров. Plastic is the defining feature of cheap electrical goods.
Культурное многообразие — отличительная черта связанных с викингами находок. Cultural eclecticism is a feature of Viking finds.
Власть закона на сегодня сильнейшая отличительная черта Турции. The rule of law is the strongest feature of Turkey today.
Самая важная черта всех игр - они все имеют правила. The most important feature of all games is that they are governed by rules.
Миграция квалифицированных работников с целью поиска постоянной или временной работы за рубежом- общая черта некоторых тихоокеанских островных развивающихся стран. The migration of skilled workers for permanent or temporary work overseas is a common feature of some Pacific island developing countries.
Основной причиной этих двух недостатков является одна из фундаментальных особенностей индийской демократии и отличительная черта всех демократий: сила меньшинств. The underlying cause of these two shortcomings is one of the fundamental features of Indian democracy, and indeed of all democracies: the power of minorities.
Важная черта развития восточноазиатских НИС состоит в том, что им удалось закрепиться на всех рынках, а это свидетельствует об их превращении в производственные базы мирового значения. An important feature of the performance of the East Asian NIEs is that they have been able to gain market shares in all markets, thus signifying their emergence as global production bases.
Безопасность поставок в целом рассматривается как базовая отличительная черта услуг, предоставляемых компаниями, и любые перебои в поставках могут привести к отрицательным последствиям не только для потребителей, но и для коммерческих возможностей любого поставщика газа. Security of supply is generally seen as a basic feature of the service provided by companies and any failure in continuity of supply could have negative consequences not just for customers but for the commercial capacity of any gas supplier.
Определяющая черта большинства, если не всех, современных конфликтов заключается в том, что стороны не могут соблюдать и обеспечивать соблюдение своих юридических обязательств по защите гражданских лиц и избавлять их от страданий в результате боевых действий. A defining feature of most, if not all, contemporary conflicts is the failure of the parties to respect and ensure respect for their legal obligations to protect civilians and spare them from the effects of hostilities.
Особая черта процесса гакака состоит в том, что большому числу женщин отводится важная роль в его работе в качестве свидетелей, иногда в качестве непрофессиональных судей, а иногда в качестве подзащитных, сотрудничающих с процессом, особенно посредством признаний. A special feature of the gacaca process is that women have been called upon in large numbers to take an important part in its work, some as witnesses, some as lay judges, and some as defendants cooperating with procedures, particularly through confessions.
Главная отличительная черта этого грабежа государственных средств состоит в том, что политические лидеры и чиновники просто называют их украденными; эти средства могут и не направляться за границу, хотя часть из них может в конечном счете там оказаться. The main distinguishing feature of these thefts of public funds is that they are simply identified as stolen public funds by political leaders and officials; their destinations are not emphasized as foreign, even though some of them may end up abroad.
Эта черта отражена в статье 25, пункт 4, Римского статута Международного уголовного суда, участниками которого в настоящее время являются 104 государства: «Ни одно положение в настоящем Статуте, касающееся индивидуальной уголовной ответственности, не влияет на ответственность государств по международному праву». This feature is reflected in Article 25, paragraph 4, of the Rome Statute for the International Criminal Court, now accepted by 104 States:'No provision in this Statute relating to individual criminal responsibility shall affect the responsibility of States under international law.
Было отмечено, что приостановление или прекращение ЭРА по иным причинам, чем отказы системы или средств связи, может привести к оспариванию со стороны затронутых участников процедур и может быть контрпродуктивным, поскольку воспрепятствует обострению конкуренции на последнем этапе процедур (общая черта для ЭРА), и в силу этого возобладало мнение о том, что для урегулирования данного вопроса вполне достаточно проектов статьей 51 квинквиес и 51 септиес. Noting that suspension or termination of an ERA for reasons other than system or communication failure might lead to challenges by affected bidders, and might be counterproductive in preventing last-minute competition (a common feature of ERAs), the view prevailed that draft articles 51 quinquies and septies were sufficient to deal with the issue.
У неё красивые черты лица. She has fine features.
У него потрясающие отличительные черты. It has remarkable features.
Сильные характерные черты для новорожденного. Such strong features for a newborn.
Потомки, несомненно, обладали чертами своих родителей. Offspring had a mix of their parents’ features, sure.
У успешных стран есть много общих черт. Successful countries do share some common features.
Высушенная ткань полностью исказила черты лица жертвы. The, uh, desiccated tissue has totally distorted the victim's features.
Для такой торговли характерны две основные черты. There are two key features of this carry trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!