Примеры употребления "черпают" в русском

<>
Люди черпают и пьют оттуда воду, чего вы не сделаете в большинстве северных рек Индии. People scoop water out of the Chambal and drink it, something you wouldn't do in most north Indian rivers.
Ситхи черпают силы в своих страстях. The Sith rely on their passion for their strength.
Каковы биологические резервуары, из которых они черпают свои механизмы устойчивости? What are the biological reservoirs from which they acquire their resistance mechanisms?
Демократические общества, в своем огромном разнообразии, черпают свою силу из различных источников приверженности общим этическим принципам. Democratic societies, in their tremendous diversity, are powered by many different engines of commitment to a common ethic.
И Брексит, и Трамп черпают силу из нестабильного альянса двух очень разных, даже противоречащих друг другу, движений. Both Brexit and Trump were powered by an unstable alliance between two very different, even contradictory, movements.
Вот оттуда они и черпают вдохновение для своего творчества. То есть, обогащение идеями в этой области идёт и снизу вверх и сверху вниз. And that's where they really get a lot of their creative inspiration, so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
К сожалению, хотя стремление к целевой инфляции на уровне 2%, по сути, является политикой поддержания хорошего настроения, люди обычно черпают из неё слишком много вдохновения. Unfortunately, although the 2% inflation target is largely a feel-good policy, people tend to draw too much inspiration from it.
Демократические правительства, несмотря на всю свою беспорядочность, являются менее хрупкими, поскольку черпают свою легитимность из плюрализма и политического оспаривания, а не из высокого экономического роста или националистических призывов. Democratic governments, for all their messiness, are less fragile, as they draw their legitimacy from pluralism and political contestation, rather than from high economic growth or nationalist appeals.
Все договорные положения черпают свою силу и действительность из общего права и устанавливают существующие права и обязательства в один ряд с правами и обязательствами, установленными другими договорными положениями и нормами обычного международного права. All treaty provisions receive their force and validity from general law, and set up rights and obligations that exist alongside rights and obligations established by other treaty provisions and rules of customary international law.
И мастера, работающие в этом музее, говорят, что многие лучшие свои идеи они черпают в этой программе, потому что дети не думают об ограничениях или о том, насколько сложно выдуть стекло в определённую форму. Now, the resident artist said they got some of their best ideas through the program because kids don't think about the limitations of how hard it can be to blow glass into certain shapes;
Однако то, что гроссмейстеры черпают из своей памяти, это не увеличение количества возможностей, а повышение их качества, потому что они умеют видеть и запоминать модели или то, что когнитивные психологи называют единицами или «кусками» информации. But the grand masters retrieve from their memories not more possibilities but better possibilities because they are better at recognizing and retaining patterns or what cognitive scientists call chunks.
Их выживание и развитие, счастье их народа может прочно основываться на мирных и гармоничных отношениях между государствами, которые в свою очередь черпают силы в равноправии, справедливости, а также уважении к международному праву и универсальной этике. Their survival and development and the happiness of their people can, we believe, be firmly founded only in peaceful and harmonious relations among nations that are themselves inspired by equity and justice, as well as by respect for international law and universal ethics.
Основания для распространения сферы действия таких неотложных обязательств, касающихся труда и свободы, на государства, которые не ратифицировали соответствующие факты и конвенции, черпают корни отчасти в публичном международном праве, а также в статутах международных уголовных судов и решениях МОТ и других международных организаций и судов. The reach of such immediate obligations concerning work and liberty to States that have not ratified relevant covenants and conventions is rooted in part in customary international law and also in the statutes of international criminal courts and actions by the ILO and other international organizations and courts.
Его Превосходительство ат-Турки добавил, что диалог является истинным методом Корана и деятельности пророков и культуры, существовавшей в памяти Уммы, в свете которых формировались отношения с народами других вероисповеданий, поскольку с момента своего возникновения в основе ислама лежала терпимость и суть исламского шариата, в котором мусульмане черпают свое откровение. Al Turki added that dialogue is a true Quranic method and prophetic practice and culture established in the memory of the Ummah with which relations with people of other faiths were affected since the advent of Islam as based on the tolerance of Islam and the essence of Islamic Shari'a from which Muslims take their message.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!