Примеры употребления "человечной" в русском с переводом "human"

<>
Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам. CNN and BBC have been attacked for their alleged bias in showing the "human side" of the protesters and giving insufficient time to the uglier aspects.
Истина эмоциональна, подвижна, и, прежде всего, человечна. Truth is emotional, it's fluid, and above all, it's human.
Твоя попытка обратиться к моей совести обворожительно человечна. The fact that you try to appeal to my better angels is adorably human.
Я думаю, что информация может сделать нас более человечными. So I think data can actually make us more human.
Человечных людей, и тех, кто смог вернуть себе человечность. People being human and reclaiming their humanity.
Я не говорю, что мы становимся "менее человечными" в смысле "бесчеловечными". I do not mean that we are becoming "less human" in the sense of "inhumane."
Это должно сделать их более скромными, более уязвимыми и более человечными. That should make them more humble, more vulnerable and more human.
они помогают нам стать более человечными, помогают налаживать контакты друг с другом. It's that they're helping us to be more human, helping us to connect with each other.
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее: To be authentically human in the spirit of our great religious and ethical traditions means the following:
Убунту на самом деле говорит, что мы не можем быть человечными без других людей. So what Ubuntu really says is that there is no way for us to be human without other people.
И я прошу вас, пожалуйста, создавайте технологии которые делают людей более человечными и менее отстранёнными. And so my request is, please, let's make technologies that make people more human, and not less.
Иными словами, Совет должен обрести более человечное лицо, а не оставаться неприступным, таинственным и пугающим институтом. In other words, the Council should present a more human face and should not be an unapproachable, mysterious and intimidating institution.
Во-первых, они углубляют взаимодействие с человеком, благодаря использованию данных о пользователях для создания более человечных отношений. First, they create deeper human engagement, using data about an individual to create more fully human interactions.
Челси вбила себе в голову, что мама, знаешь ли, человечна, и тебе надо наставить ее на путь истинный. Chelsea's somehow gotten it into her head that Mom is, you know, human, and you need to set her straight.
чем меньше я становился похож на человека, в то же самое время я становился, может быть, человечнее, чем когда-либо. At that moment I was less and less human, I was also, at the same time, maybe the most human I've ever been.
Если ваши машины станут настолько человечными что мы установим с ними подлинную связь, как это отразится на связях между людьми? If your machines become so human that we establish genuine connection with them, what does that do to the one we have with each other?
Глобализация должна подкрепляться принятием как на международном, так и на национальном уровнях мер, которые сделали бы этот процесс более человечным и полезным для всех людей. Globalization must go hand in hand with measures, at the international as well as the national level, to give it a human face and ensure that it was beneficial to all.
Именно этот моральный аспект заставляет тех, кто ухаживает за больными, а иногда и тех за кем ухаживают, чувствовать себя более "настоящим" и, таким образом, более человечным. It is this moral aspect that makes care-givers, and at times even care-receivers, feel more "present" - and thus more fully human.
Поэтому все страны должны принимать активное участие в придании этому процессу более человечного и всеобщего характера, обеспечивающего гарантию того, что центральное место в сфере развития будет занимать человек и его благосостояние. All countries must therefore take an active part in giving it a more human and inclusive dimension, in which development was a central element and the welfare of peoples was guaranteed.
В заключении - думаю интеграция информации об обычных объектах не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира, разрывом между этими мирами, но и поможет стать нам более человечными, соприкоснуться с реальным миром. So, as a last thought, I think that integrating information to everyday objects will not only help us to get rid of the digital divide, the gap between these two worlds, but will also help us, in some way, to stay human, to be more connected to our physical world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!