Примеры употребления "человеческого труда" в русском

<>
Этот проект в совокупности включает десятки тысяч часов человеческого труда, 99% из которого - женский труд. The totality of this project involves tens of thousands of hours of human labor - 99 percent of it done by women.
Демократическая конфедерация предусматривает создание такой экономической системы, в основе которой нет ни эксплуатации человеческого труда, ни неразумного использования природных ресурсов. It calls for an economic system that should be based neither on exploiting human labour nor the unsound use of natural resources.
Гордон утверждает, что «эра замены человеческого труда компьютерами по большому счету закончилась» в течение последнего десятилетия. Gordon asserts that “the era of computers replacing human labor was largely over” during the past decade.
Большинство народа Гондураса верит в демократию, в социальный либерализм и в свободную рыночную экономику в подлинном смысле этого слова как в полезный инструмент равноправной торговли товарами — плодами человеческого труда. Most of the people of Honduras believe in democracy and social liberalism, and in a free-market economy in its true meaning, as a useful instrument for the equitable trade of commodities — the fruits of human labour.
Благодаря информационным технологиям, ценность, производимая за час человеческого труда, поднялась в среднем с 30 до 130 постоянных долларов. We've gone from 30 dollars to 130 dollars in constant dollars in the value of an average hour of human labor, fueled by this information technology.
Если металлические валюты предшествовавших эпох послужили основой для создания трудовой теории стоимости (стоимость товаров и услуг зависит от количества вложенного в них человеческого труда), то технология блокчейн присваивает стоимость комбинации из компьютерных мощностей и накопленной энергии, а ничто из этого не является человеческим. Whereas pre-modern metallic currencies served as a basis for the labor theory of value – whereby goods and services are worth the amount of human labor put into them – blockchain technology assigns value to a combination of computing power and stored energy, none of it human.
Городская среда в отличие от сельской, повышает производительность человеческого труда. Urban environments make people more productive than on the farm.
Они опасаются, что спрос на более высокую заработную плату дал бы компаниям предлог перевести операции за границу или принять технологии замены человеческого труда. Demanding higher wages, they fear, would give companies an excuse to move operations abroad or adopt labor-replacing technologies.
Инвестируя в «аддитивное производство», в роботов и другие инструменты, не требующие человеческого труда, компании получают возможность перенести производственные площадки поближе к конечным потребительским рынкам. By investing in “additive manufacturing,” robots, and other non-human tools, companies could move their production sites closer to their final markets.
Все исследования и новшества должны быть направлены на улучшение использования воды, почвы, удобрений и человеческого труда с минимальным отрицательными последствиями, что крайне важно для экологической устойчивости окружающей среды. Likewise, food-related research and development should focus on facilitating the production of nutrient-rich foods and the diversification of farming systems. Finding ways to use water, land, fertilizer, and labor more efficiently, and with minimal adverse impact, is essential to ecological sustainability.
Интересно было ознакомиться с мнением министров финансов и развития относительно проблемы, связанной со СПИДом: ВИЧ/СПИД ухудшает показатели экономического развития, управления, человеческого капитала, производительности труда и инвестиционный климат, подрывая тем самым основы развития и борьбы с нищетой. It had been encouraging to hear from finance and development ministries on the AIDS crisis: HIV/AIDS weakened economic growth, governance, human capital, labour productivity and the investment climate, thereby undermining the foundations of development and poverty reduction.
Мы должны убедиться, что современная экономика устойчива, построена на принципах человеческого достоинства и возможности достойного труда. We must ensure that the modern economy is a sustainable one, built on the principles of human dignity and the opportunity for decent work.
В соответствии с его концептуальными рамками развития человеческого потенциала обследовались министерства и ведомства по вопросам здравоохранения, образования, социального обеспечения, труда и финансов, которые олицетворяют те государственные услуги, в которых граждане больше всего нуждаются. In keeping with its conceptual framework of human development, these are the ministries/departments of health, education, social welfare, labour and finance, which are representative of the government services citizens require most.
Уделение особого внимания таким вопросам, как неделимость человеческого достоинства и решение уделять больше внимания базовым потребностям, таким, как питьевая вода, санитария, энергоснабжение, здравоохранение, продовольственная безопасность, создание рабочих мест, защита биоразнообразия, и искоренение детского труда, безусловно, свидетельствуют о том, что устойчивое развитие невозможно без социального развития. Emphasis on such questions as the indivisibility of human dignity and the decision to give more attention to basic requirements such as clean water, sanitation, energy, health care, food security, job creation, protection of bio-diversity and elimination of child labour communicated a clear message: there could be no sustainable development without social development.
В Докладе о развитии человеческого потенциала Исламской Республики Иран за 1999 год указывается, что " резкое увеличение численности рабочей силы- это не единственный фактор, ведущий к увеличению безработицы; на занятости отрицательно сказываются неудовлетворительность образования и профессиональной подготовки, неравномерность географического распределения спроса и предложения на рынке труда и происходящий в экономике сдвиг в сторону использования капиталоемких технологий. The Human Development Report of Iran, 1999 states: “the burgeoning labour force is not the only factor in the rising rate of unemployment; unsuitable education and training, the uneven geographic distribution of labour supply and demand, and the economy's shift towards capital intensive technologies have also undermined employment.
Комитет принимает к сведению тот факт, что Франция квалифицировала в качестве нового уголовного преступления контрабанду людей для целей сексуальной эксплуатации или создание таких условий жизни или труда, которые несовместимы с принципом человеческого достоинства. The Committee takes note that France has defined a new criminal offence of trafficking in persons for purposes of sexual exploitation or by imposing living or working conditions inconsistent with human dignity.
Всеобъемлющая реформа системы оплаты труда является одним из важнейших элементов укрепления человеческого потенциала государственной службы. Comprehensive pay reform is a critical element in building the human capacity of the public service.
В связи с защитой прав трудящихся-мигрантов она стремится создать новую культуру труда, в рамках которой трудовая деятельность рассматривается как выражение человеческого достоинства, обеспечение реализации возможностей каждого человека и повышение уровня жизни. With respect to the protection of migrant workers'rights, it was seeking to establish a new labour culture in which work was seen as a way of expressing human dignity, ensuring individual fulfilment and raising living standards.
В докладе по итогам этого обследования приводятся результаты, отражающие время, затрачиваемое на участие в экономической деятельности, выполнение оплачиваемого и неоплачиваемого труда, и участие в социальной жизни, то есть участие в деятельности, способствующей наращиванию социального, человеческого и культурного капитала. The report presents the results of the survey within a framework of economic participation, in the form of paid and unpaid work, and social participation- people's involvement in activities that contribute to social, human and cultural capital.
Статья 86 указанного Закона гарантирует права трудящихся на безопасные и здоровые условия труда, свободные от любых притеснений и аморальных актов, а также на такое обращение, которое соответствует принципам гуманности, человеческого достоинства и другим гуманитарным ценностям. In addition, Article 86 of the said Law guarantee the workers regarding their rights to work safety and health, free from any kind of harassment and immoral acts, and treatments that comply with humanity, human dignity and other humanitarian values.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!