Примеры употребления "чаяниями" в русском

<>
Переводы: все51 expectation36 другие переводы15
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и ОИК смогут объединить свои усилия в интересах скорейшего разрешения этих споров на основе справедливости и международной законности и в соответствии с законными чаяниями народов Палестины и Кашмира. We hope that the United Nations and OIC can join together in finding an early end to these disputes on the basis of justice and international legality and in conformity with the legitimate aspirations of the peoples of Palestine and Kashmir.
Абсолютно необходимым условием обеспечения прочного мира и стабильности на Ближнем Востоке является создание свободного, демократического и экономически жизнеспособного палестинского государства в соответствии с законными чаяниями его народа, живущего бок о бок в условиях мира и безопасности с Государством Израиль, в соответствии с резолюциями 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, и в рамках международно признанных границ. The creation of a free, democratic and economically viable Palestinian State, in accordance with the legitimate aspirations of its people, living side by side in peace and security with the State of Israel, as established in Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), and within internationally recognized borders, is a sine qua non condition to ensure lasting peace and stability in the Middle East.
Поражение при голосовании в штате Массачусетс только выдвинуло на первый план растущую пропасть между планами президента и чаяниями народа. The Massachusetts electoral debacle only highlighted the growing rift between the president's agenda and popular sensibilities.
Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей. This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment.
Мы с нетерпением ждем завершения второго тура выборов в установленные сроки, с тем чтобы можно было сформировать национальное правительство, способное строить мир в соответствии с надеждами и чаяниями гаитянского народа. We eagerly look forward to the completion of the second round of elections on time, in order to form a national Government that is able to build peace in keeping with the hopes and aspirations of the Haitian people.
Возможно, нам, на самом деле, нужно ясное признание того, что интересы отдельных стран будут различными, а особые интересы Соединенных Штатов в этом регионе не могут постоянно совпадать с чаяниями каждой из этих стран. Maybe what we really need is a clear-eyed recognition that the interests of individual countries will vary, and that the U.S. has particular interests in the region that may not consistently align with those of every country.
Поэтому гаитянские власти и все те, кто стремится к политической ответственности в этой стране, должны полностью согласиться с явно выражаемыми чаяниями гаитянского народа и других народов этого региона жить по закону и строить свободные, демократические и процветающие общества. Therefore, the Haitian authorities and all those who aspire to undertake political responsibilities in that country must fully embrace the clear aspirations of the Haitian people and other peoples of the region to be governed by law and to build free, democratic and prosperous societies.
Мир связан с чаяниями и других членов Организации Объединенных Наций, однако прочного мира в отсутствие социальной справедливости быть не может; без социальной справедливости не будет и стабильных демократических обществ; да и свобода в условиях отсутствия социальной справедливости будет ложной. Peace is also the aspiration of the Members of the United Nations, but there will not be lasting peace without social justice; there will not be stable democracies without social justice; and freedom will be a fraud without social justice.
Он обращается к управляющим державам с призывом последовать примеру Новой Зеландии в отношении Токелау и сотрудничать со Специальным комитетом в его усилиях по направлению выездных делегаций в несамоуправляющиеся территории, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с чаяниями и пожеланиями населения этих территорий. He appealed to the administering Powers to follow the example of New Zealand with respect to Tokelau and to cooperate with the Special Committee in its efforts to send visiting delegations to the Non-Self-Governing Territories so as to ascertain at first hand the aspirations of the population of those Territories.
Основой международного партнерства в целях развития является политическая воля развитых стран к выполнению взятых ими обязательств таким образом, чтобы впредь такие обязательства не оставались пустыми надеждами и чаяниями бедных мира сего, миражом, который все дальше отступает за горизонт, обрекая их на дальнейшую нищету и отчуждение. The cornerstone of the international partnership for development is the political will of the developed countries to honour their commitments so that those commitments do not remain mere hopes and wishes of the poor of the world, mirages that recede ever further on the horizon, condemning them to continued poverty and alienation.
Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году. Arafat's successor will need to juggle between negotiations with Israel, which will require concession on refugees' "right of return" to Palestine, and the aspirations of more than three million Palestinians who wish to come back to the homes from which they were expelled in the wars of 1948 and 1967.
Мы открыты для диалога и переговоров, направленных на такое урегулирование конфликта, которое позволит создать все условия, необходимые для обеспечения сосуществования и открытости перед будущим, с тем чтобы мы смогли построить наши общества и страны в соответствии с чаяниями наших народов на достижение прогресса и в духе времени. We extend our hands for dialogue and negotiation to resolve the conflict in a way that provides all that is required for coexistence and openness to the future so we can build our societies and nations in accordance with the aspirations of our peoples to progress and in the spirit of the times.
Установление контактов с молодежью по-прежнему является приоритетной задачей на страновом уровне, и центры ведут активную работу по организации различных мероприятий с участием учащихся, включая конкурсы на лучшую «модель» Организации Объединенных Наций, литературные конкурсы и конкурсы плакатов, стажерство и другие виды деятельности в соответствии с их интересами и чаяниями. Outreach to young audiences has remained a priority at the country level and the centres have been active in organizing a variety of events involving participation by students, including model United Nations, essay and poster competitions, internships and other activities tailored to their interests and concerns.
Г-н Нго Дык Тханг (Вьетнам) (говорит по-английски): На этом решающем этапе рассмотрения иракской проблемы я хотел бы вновь изложить позицию нашей страны, а именно: этот кризис может быть урегулирован политическими и мирными средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и чаяниями миролюбивых людей всего мира. Mr. Ngo Duc Thang (Viet Nam): At this crucial stage in the consideration of the Iraqi issue, I would like to reiterate our country's position that this crisis can be resolved through political and peaceful means, in conformity with the United Nations Charter, international law and the prevailing aspiration of peace-loving peoples all over the world.
В соответствии с чаяниями международного сообщества и национальными усилиями по искоренению бедности и неравенства, как сформулировано в Декларации тысячелетия и документах Каирской конференции, мое правительство осуществляет на национальном уровне, за счет сверхбюджетных средств, кампанию борьбы с бедностью путем осуществления ряда программ в таких областях, как образование, здравоохранение, трудовая деятельность, а также улучшение питания и доходов населения. In accordance with the international community's aspirations and national efforts to eradicate poverty and inequality, as established in the Millennium Declaration and the Cairo Conference, my Government is carrying out at the national level, with extrabudgetary resources, a campaign against poverty through a set of programmes in the areas of education, health, labour, food and income improvement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!