Примеры употребления "частных учреждений" в русском с переводом "private institution"

<>
Переводы: все61 private institution45 другие переводы16
В прошлом противоциклическое поведение крупных частных учреждений стабилизировало состояние рынка во время паники. In the past, the counter-cyclical behavior of large private institutions stabilized market expectations during panics.
Справочник государственных и частных учреждений, оказывающих помощь женщинам- жертвам насилия и женщинам, находящимся в уязвимом положении Directory of public and private institutions providing services for women in situations of violence or vulnerability.
Верховный суд наглядно доказал свою силу и независимость, которая подкрепляет возможность дальнейшего выявления других связей военизированных групп с сотрудниками государственных и частных учреждений. The Supreme Court has given clear evidence of its strength and independence, which reinforces the possibility to further expose other paramilitary connections with members of public and private institutions.
ОНАМ имеет централизованную организационную структуру, включающую в себя генеральную ассамблею, в состав которой входят добровольные представители государственного сектора, частных учреждений, высших учебных заведений и неправительственные организации. ONAM has a centralized organizational structure, consisting of a General Assembly composed of volunteers from the public sector, private institutions, university representatives and non-governmental organizations (NGOs).
Он считает, что креативность была подавлена публичной философией, описываемой как корпоративизм и, что только путем кардинальной реформы наших частных учреждений, финансовых и других, могут быть восстановлены индивидуальность и динамизм. He believes that creativity has been stifled by a public philosophy described as corporatism, and that only through thorough reform of our private institutions, financial and others, can individuality and dynamism be restored.
В Боливии, Колумбии и Пакистане финансирование альтернативного развития обеспечивается в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, а также за счет средств национального бюджета и безвозмездных взносов, поступающих от государственных и частных учреждений. In Bolivia, Colombia and Pakistan, funding for alternative development was provided through bilateral and multilateral agreements as well as through the national budget and donations from public and private institutions.
Его участниками стали представители министерств, государственных и частных учреждений, несущих ответственность за политику сокращения масштабов нищеты и за развитие экспорта продукции сельского хозяйства, агропромышленного комплекса и добывающей промышленности, из отдельных африканских НРС. Participants were drawn from government ministries and public and private institutions responsible for poverty-reduction policies and for the development of exports in agriculture, agro-industry and mining sectors from selected African LDCs.
Одним из основных компонентов проекта является всесторонняя оценка потребностей гражданской службы в профессиональной подготовке, которая была проведена с помощью ПРООН в конце 2003 года группой в составе членов Комиссии по гражданской службе «Сомалиленда» и представителей частных учреждений. A key component of the project is a comprehensive training needs assessment of the civil service, which was carried out, with UNDP support, in late 2003, by a team drawn from both the Civil Service Commission of “Somaliland” and private institutions.
Функции Медико-санитарной инспекции включают контроль популярных мест купания; взятие проб пищевых продуктов, напитков и воды; инспекцию государственных и частных учреждений, таких, как школы, больницы и дома престарелых с точки зрения способа подготовки пищи; и обеспечение соблюдения законов об охране здоровья населения. The functions of the Health Inspectorate include the monitoring of popular bathing areas; sampling of food, drink and water; inspection of public and private institutions such as schools, hospitals and old people's homes with regard to food preparation; and the enforcement of public health laws.
В функции Медико-санитарной инспекции входят: мониторинг популярных мест купания; взятие проб пищевых продуктов, напитков и воды; инспекция государственных и частных учреждений, таких, как школы, больницы и дома престарелых, на предмет контроля за приготовлением пищи; и обеспечение соблюдения всех законов об общественном здравоохранении. The functions of the Health Inspectorate Service include monitoring of popular bathing areas; sampling of food, drink and water; inspection of public and private institutions such as schools, hospitals and old people's homes with regard to food preparation; and the enforcement of all public health laws.
Вместе с тем Комитет сожалеет, что до сих пор не принято никаких законодательных положений по вопросам надзора и инспектирования частных учреждений или периодических проверок положения детей в специальных учреждениях и что не существует никакого независимого механизма для рассмотрения жалоб детей в учреждениях по альтернативному уходу. However, it regrets that no legal provisions have yet been made for the supervision and inspection of private institutions or for the periodic review of placement of children in institutions and that there is no independent complaints mechanism for children in alternative-care institutions.
Кроме того, закрепленные в статье 1 полномочия конгресса в области расходования государственных средств, а также раздел 5 четырнадцатой поправки легли в основу раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, в котором запрещается дискриминация со стороны государственных и частных учреждений, получающих средства из федерального бюджета. The spending powers of Article 1 as well as Section 5 of the Fourteenth Amendment serve as the basis for Title VI of the 1964 Civil Rights Act, which prohibits discrimination by public and private institutions that receive federal funds.
Соответственно, всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций была направлена вербальная нота с напоминанием о возможности вносить добровольные взносы в целевой фонд и с просьбой доводить вопрос о финансировании издания Справочника до сведения частных учреждений и физических лиц, которые могут пожелать оказать помощь в этой связи. Accordingly, a note verbale was sent to all Permanent Missions to the United Nations reminding them of the possibility to make voluntary contributions to the trust fund and requesting them to bring the question of funding for the Repertory to the attention of private institutions and individuals who might be able to assist in that regard.
3 февраля 2006 года всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций была направлена вербальная нота с напоминанием о возможности вносить добровольные взносы в Целевой фонд и с просьбой доводить вопрос о финансировании издания Справочника до сведения частных учреждений и физических лиц, которые могут пожелать оказать помощь в этой связи. On 3 February 2006, a note verbale was sent to all Permanent Missions to the United Nations reminding them of the possibility to make voluntary contributions to the trust fund and requesting them to bring the question of funding for the Repertory to the attention of private institutions and individuals who might be able to assist in that regard.
Помимо судов Конституция также возлагает на омбудсмена обязанность " … расследовать жалобы, касающиеся предполагаемых или явных случаев нарушения основных прав и свобод … " и " … расследовать жалобы, касающиеся методов и действий лиц, предприятий и других частных учреждений, в тех случаях, когда в таких жалобах утверждается, что имели место нарушения основных прав и свобод, предусмотренных Конституцией ". Apart from the courts, the Constitution also empowers the Ombudsman “… to investigate complaints concerning alleged or apparent instances of violations of fundamental rights and freedoms …” and “… to investigate complaints concerning practices and actions by persons enterprises and other private institutions where such complaints allege violations of fundamental rights and freedoms under this Constitution have taken place”.
В рамках национальной программы «Юная страна» мобилизуются ресурсы 17 государственных и частных учреждений, благодаря чему детям, подросткам и юношам предоставляются условия для занятий спортом, проведения досуга, организации культурных мероприятий, участия в охране окружающей среды и предупреждении стихийных бедствий, технической и профессиональной подготовки, защиты культурной самобытности и организации молодежи, а также для содействия их продуктивной интеграции в жизнь общества. The national Young Country programme mobilizes the resources of 17 public and private institutions, and places at the disposal of children, adolescents and young adults real participatory spaces to promote sports, recreation, culture, environmental protection, disaster prevention, technical and vocational training, the protection of cultural identity and the organization of youth, and facilitates their productive integration into society.
Правительства могут играть роль помощника и катализатора и обеспечивать частным учреждениям необходимые стимулы и ресурсы. Governments can act as facilitators and catalysts and ensure that private institutions have the incentives and resources needed.
В дополнение к политическим нововведениям необходимо более эффективное финансирование сотрудничества между правительствами и частными учреждениями. In addition to policy innovations, more well-funded collaborations between governments and private institutions are needed.
Саммит One Planet предоставит странам, компаниям и частным учреждениям возможность выработки конкретных стратегий отказа от ископаемых видов топлива. The One Planet Summit will be an occasion for countries, companies, and private institutions to forge concrete strategies to shift away from fossil fuels.
Программа основана на ряде соглашений с правительствами штатов и муниципальными органами управления, неправительственными организациями и другими государственными и частными учреждениями и университетами. It is structured around a set of agreements with state and municipal governments, non-governmental organizations and other public and private institutions and universities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!