Примеры употребления "частными предприятиями" в русском

<>
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями. Naturally, conflicts among governments or local authorities and private enterprises resurfaced.
Правительственным работникам также необходимы гибкость и профессионализм для успешного сотрудничества с местными сообществами, частными предприятиями, международными организациями и потенциальными благотворителями. Government officials also need the skill and flexibility to work with local communities, private businesses, international organizations, and potential donors.
Когда требования устанавливаются частными предприятиями, законные способы их опротестования отсутствуют, за исключением тех ситуаций, когда нарушаются правила конкуренции. When requirements are made by private enterprises, there is no way to contest them legally, except in situations where rules of competition are violated.
Хотя коммунизм может, время от времени, сосуществовать с частной собственностью, а иногда и с частными предприятиями, он никогда не может сосуществовать с гражданским обществом. Although communism could, every now and then, coexist with private property, and sometimes with private enterprise, it could never coexist with civil society.
Было уделено недостаточно внимания роли частных предприятий в обеспечении устойчивого развития городов и улучшении условий жизни в них и взаимосвязи между частными предприятиями и государством. There has been insufficient attention paid to the role of private enterprise in improving the liveability and sustainability of cities, and to the interaction between private enterprise and the State.
В мае 2004 года израильские силы обороны (ИДФ) вторглись в густонаселенные районы Рафаха, лишив жилья 710 семей, разрушив инфраструктуру, уничтожив посевы и покончив с частными предприятиями. In May 2004, the Israel Defense Forces (IDF) had conducted incursions into densely-populated areas of Rafah, destroying the homes of some 710 families as well as infrastructure, agricultural land and private enterprises.
Эти благодетели, совместно с частными предприятиями и государственным сектором, будут играть важную роль в обеспечении того, чтобы все молодые африканцы – а не только дети из богатых семей – получили доступ к качественному образованию. These benefactors, together with private enterprises and the public sector, will be essential to ensuring that all young Africans – not just those from wealthy families – gain access to quality education.
Рабочие контакты между госструктурами, с одной стороны, и частными предприятиями, с другой стороны, могут нести на себе отпечаток подозрительности, если соответствующие службы стараются защитить государственные интересы, или же соучастия, когда они " поддаются увещеваниям ". Working relations between public offices, on the one hand, and private enterprises, on the other, may be marked by mistrust, if the services try to defend the public interest, or by complicity, when they yield to entreaties.
Благодаря сотрудничеству между неправительственными организациями, международным сообществом и частными предприятиями выдвигаются ценные инициативы по ограничению незаконной торговли природными ресурсами и нормализации деятельности правительств и частных предприятий в области эксплуатации полезных ископаемых и природных ресурсов. Through cooperation among non-governmental organizations, the international community and private enterprise, valuable initiatives have begun to reduce the illegal trafficking of natural resources and to normalize the actions of Governments and private enterprise in the exploitation of mineral and natural resources.
Римский договор, который установил общий рынок еще в 1957 году, не различал между государственными и частными предприятиями, хотя обширные секторы экономики (большая доля угольной и металлургической промышленности, и во многих странах и банковский сектор) принадлежали государству. The Treaty of Rome, which established the common market back in 1957, did not distinguish between state-owned and private enterprises, though vast sectors of the economy (most of the coal and steel industry, and in many countries banking) were in state hands at the time.
В целом было организовано 23 учебных мероприятия с участием 1000 человек, в том числе курс для малых и средних предприятий, в ходе которого менеджеры из 500 предприятий, включая 100 женщин-предпринимателей, изучали современные методы управления частными предприятиями. Altogether 23 training activities attended by over 1,000 participants were organized, including the course for small and medium-sized enterprises at which managers from 500 enterprises (including 100 women entrepreneurs) were trained in modern methods of private enterprise management.
МОТ, ВОЗ, Международная организация по миграции (МОМ), ЮНИСЕФ и другие учреждения Организации Объединенных Наций наряду с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) и частными предприятиями в области туризма, компьютерного бизнеса и Интернет объединили свои усилия в борьбе против сексуальной эксплуатации детей. The ILO, WHO, the International Organization for Migration (IOM), UNICEF and other United Nations agencies, together with the International Criminal Police Organization (Interpol) and private enterprises in the tourism, computer and Internet industries, have joined forces in the battle against sexual exploitation of children.
В этой связи мы заключили соглашение о занятости, в рамках которого совместно с частными предприятиями мы ищем пути укрепления таких секторов экономики, как сельское хозяйство, строительство, туризм и микропредприятия, а также малые и средние предприятия, в целях увеличения числа рабочих мест. In that context, we have established an employment agreement that seeks solutions, together with private enterprise, for strengthening the agriculture, construction, tourism and micro-, small and medium-sized business sectors, with the aim of generating more jobs.
Главным проектом, направленным на облегчение взаимодействия предприятий с государственным сектором, является проект под названием virk.dk (слово virk используется в датском языке для краткого обозначения бизнеса), который предусматривает создание портала, призванного стать единым пунктом связи между государственным сектором и частными предприятиями. The main project that seeks to make interaction with the public sector easier for enterprises, is called virk.dk (virk is a short Danish word for business), a portal with the ambition to become a single contact point between the public sector and private enterprises.
Деятельность этих центров (их примерно 150), некоторые из которых находятся в охраняемых природных зонах, координируется на региональном уровне и регулируется местными органами управления в сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами, например с экологическими неправительственными организациями (НПО), частными предприятиями, университетами и научно-исследовательскими центрами. The centres (about 150), some of which are located in natural protected areas, are coordinated at the regional level and managed by local government in cooperation with various stakeholders such as environmental non-governmental organizations (NGOs), private enterprises, universities and research centres.
подчеркивая важность международного сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, правительствами, научными кругами, неправительственными организациями, частными предприятиями и национальными учреждениями в обмене информацией и научными знаниями по вопросам окружающей среды, в частности, через программу " Земной патруль ", осуществляемую в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, Underscoring the importance of international cooperation among the organizations of the United Nations system, intergovernmental organizations, Governments, the scientific community, non-governmental organizations, private enterprises and appropriate national institutions in exchanging information and scientific knowledge on environmental matters, inter alia, through the United Nations system-wide Earthwatch,
Появилась целая группа ученых, которые считали, что функции управления государственными делами лучше всего выполнялись бы посредством применения принципов и практики управления частными предприятиями, в которых особое внимание уделяется эффективности и экономии использования ресурсов, результативности, ориентации на удовлетворение потребностей клиентов и принципу опоры на рыночные силы, особенно в вопросах, связанных с принятием экономических решений. A school of thought emerged that believed that the direction of public affairs would best be performed by the application of the management principles and practices of private enterprise, which pay particular attention to efficiency and economy in the utilization of resources, effectiveness, customer focus and reliance on market forces especially in matters of economic decision-making.
Разработка электронных весов в партнерстве с частным предприятием Development of electronic scales in partnership with a private enterprise
Развились бы частные предприятия, были бы созданы рабочие места и выросли бы доходы. Private businesses would develop, jobs would be created, and incomes would rise.
" Под железнодорожным предприятием " подразумевается любое государственное или частное предприятие, имеющее лицензию в соответствии с действующим законодательством Сообщества, главной сферой деятельности которого является предоставление услуг по перевозке грузов и/или пассажиров по железной дороге при том условии, что данное предприятие должно обеспечивать тягу; к таким предприятиям также относятся компании, обеспечивающие только тягу. railway undertaking” means any public or private undertaking, licensed according to applicable Community legislation, the principal business of which is to provide services for the transport of goods and/or passengers by rail with a requirement that the undertaking must ensure traction; this also includes undertakings which provide traction only
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!