Примеры употребления "частными лицами" в русском с переводом "private person"

<>
Статьей 38 Закона № 1235 от 28 декабря 2000 года, исходя из целей поддержания общественного порядка, государству предоставляется право преимущественного приобретения имущества в порядке его добровольного отчуждения частными лицами по цене, устанавливаемой отчуждателем. Article 38 of Act No. 1235 of 28 December 2000 confers on the State, on social grounds, a pre-emptive right with regard to voluntary disposals of property by private persons at the price set by the transferor.
решительно осуждает все акты насилия в отношении женщин и девочек независимо от того, совершаются ли эти акты государством, частными лицами или негосударственными субъектами, и призывает к искоренению всех форм насилия по признаку пола в семье, в контексте личных отношений, в обществе в целом и в тех случаях, когда оно совершается или допускается государством; Strongly condemns all acts of violence against women and girls, whether these acts are perpetrated by the State, by private persons or by non-State actors, and calls for the elimination of all forms of gender-based violence in the family, within affective relationships, within the general community and where perpetrated or condoned by the State;
решительно осуждает все акты насилия в отношении женщин и девочек независимо от того, совершаются ли эти акты государством, частными лицами или негосударственными субъектами, и призывает к искоренению всех форм насилия по признаку пола в семье, в обществе в целом и в тех случаях, когда оно совершается или допускается государством, а также подчеркивает необходимость квалифицировать все формы насилия в отношении женщин в качестве уголовного преступления, караемого по закону; Strongly condemns all acts of violence against women and girls, whether these acts are perpetrated by the State, by private persons or by non-State actors, calls for the elimination of all forms of gender-based violence in the family, within the general community and where perpetrated or condoned by the State, and stresses the need to treat all forms of violence against women and girls as a criminal offence, punishable by law;
Что касается частного лица, выступающего в суде против правительства, то такая ситуация была практически невозможна. And as for private persons standing up to the government in court, the idea was utterly inconceivable.
Закон разрешает создавать негосударственные медицинские учреждения, находящиеся в собственности местных органов самоуправления, кооперативов и частных лиц. It was legitimate to establish other than State-owned health care establishments belonging to local self-governments, cooperatives and private persons.
Полиция также обеспечивает соответствующий контроль за регистрацией лиц, останавливающихся в гостиницах, мотелях или помещениях, снимаемых у частных лиц. The police has also ensured a relevant control over registration forms of persons accommodated in hotels, motels or in rooms rented by private persons.
Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом. Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country.
предлагает членам Органа, другим государствам, соответствующим международным организациям, академическим, научным и техническим учреждениям, благотворительным организациям и частным лицам вносить взносы в Фонд; Invites members of the Authority, other States, relevant international organizations, academic, scientific and technical institutions, philanthropic organizations and private persons to make contributions to the Fund;
Жилой фонд состоял из государственных жилых домов и квартир, находившихся на балансе предприятий, государственных организаций, профсоюзов, кооперативов и в собственности частных лиц. The housing stock consisted of State houses and apartments, the balance belonging to enterprises, State organizations, trade unions, cooperatives and private persons.
Генеральный секретарь предлагает членам Органа, другим государствам, соответствующим международным организациям, академическим, научным и техническим учреждениям, благотворительным организациям и частным лицам делать взносы в Фонд. The Secretary-General invites members of the Authority, other States, relevant international organizations, academic, scientific and technical institutions, philanthropic organizations and private persons to make contributions to the Fund.
Для того чтобы Комиссия могла проводить свои расследования, парламент принял закон, регулирующий доступ ко всем документам и архивам, в том числе, находящимся у частных лиц. In order to enable the Commission to carry out its investigations, parliament had adopted a law regulating access to all documents and archives, including those held by private persons.
что касается вопроса об ответственности, то в воздушном праве ответственность устанавливается как международно-правовыми положениями, так и положениями национального законодательства, и возлагается на частных лиц. As regards the issue of liability, in air law, liability was established both by international legal provisions and by national provisions and was ascribed to private persons.
осуществление контроля в случаях незаконного перевода финансовых средств финансовым учреждениям, государственным почтовым службам, страховым учреждениям, а также любому частному лицу, осуществляющему финансовую деятельность от имени того или иного иностранного юридического лица; Providing oversight in cases of illicit transfer of funds to financial institutions, the public mail services, insurance institutions as well as any private person undertaking financial activities on behalf of a foreign legal entity;
В конце Второй мировой войны, 6 августа 1945 года, его поместье было конфисковано по декрету Бенеша № 12/1945, согласно которому земельная собственность частных лиц немецкой и венгерской национальности подлежала конфискации безо всякой компенсации. At the end of the Second World War, on 6 August 1945, his estate was confiscated under Benes Decree 12/1945, pursuant to which the landed properties of German and Magyar private persons were confiscated without any compensation.
Не следует впадать в другую крайность и ограничивать свободу частных лиц применять определенную технологию электронной подписи, которая отвечает задаче развития их отношений, или тем более исключать ее применение в силу наличия какого-либо обязательного стандарта. It would make no sense to restrict the freedom of private persons to agree on a particular technology for an electronic signature that is suitable for the conduct of their relations, still less to exclude its use, by fixing an obligatory standard.
Кроме того, любое лицо, чье право было нарушено другим частным лицом, может напрямую оспорить это действие или бездействие в суде и требовать как выплаты компенсации в связи с причиненным ему вредом, так и применения уголовных санкций. Furthermore, any person whose right has been breached by another private person can challenge that act or omission directly before a court and request both tort compensation for the damage and criminal sanctions.
Необходимо разработать определение подкупа (как активных, так и пассивных действий, совершаемых взяткодателем и взяткополучателем), а также участвующих в нем лиц (публичных должностных лиц и частных лиц) и доходов, полученных в результате подкупа (денежные средства или пожертвования). There is a need to develop a definition for bribery (both active and passive acts committed by the briber and the person being bribed), as well as those involved (such as public officials and private persons) and proceeds derived from bribery (such as funds or donations).
Кроме того, имеется регистр юридических и частных лиц, которые импортируют, изготавливают, реализуют и ремонтируют гражданское стрелковое оружие и оружие, используемое в невоенных целях, и запасные части, компоненты и боеприпасы к нему и участвуют в их сбыте. It also maintains a register of public and private persons who import, manufacture, sell, repair or trade in firearms to be used or sold for civilian purposes, and of their parts, components and ammunition.
«Государство не может требовать денежного возмещения за вред, причиненный частным лицом на территории иностранного государства, за исключением случаев, когда потерпевший был его гражданином в момент причинения вреда и сохранял его гражданство до момента вынесения решения по претензии. “A State may not claim a pecuniary indemnity in respect of damage suffered by a private person on the territory of a foreign State unless the injured person was its national at the moment when the damage was caused and retains its nationality until the claim is decided.
В дополнение к этому предложено ввести запрет на дискриминацию со стороны частных лиц при предоставлении ими товаров, услуг или жилья населению и при необходимости обеспечить соответствующую правовую защиту компаний, ассоциаций и других юридических лиц в данной области. In addition, it has been proposed that private persons shall be prohibited from discriminating when they supply goods, services or housing to the public and that companies, associations and other legal persons in the area shall be protected by law as needed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!