Примеры употребления "частным компаниям" в русском

<>
Переводы: все244 private company236 другие переводы8
Бизнес-капитал включает в себя принадлежащие частным компаниям заводы, машины, транспортное оборудование и информационные системы. Business capital includes private companies’ factories, machines, transport equipment, and information systems.
Государственные учреждения могут предоставлять встречные или совместные гарантии частным компаниям, действующим в качестве внешних гарантов. Public agencies can provide counter-guarantees to or co-guarantees with private companies that act as third-party guarantors.
Вместо финансирования собственной программы НАСА планирует выделить средства частным компаниям на постройку пилотируемого космического корабля. With no manned government rockets ready to go, US space programs could be outsourced to private companies who have no means to profit off such costly endeavors.
В связи с проведением кадастровой съемки около 35 % поступлений, полученных за счет сборов и платежей, поступает частным компаниям. In the case of cadastral surveying, some 35 per cent of the income derived from fees and charges is recovered by private companies.
В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям. At the same time France violates key rules of common economic policy and public aid to private companies.
Франция также пытается воскресить старую политику оказания помощи неприбыльным частным компаниям, находящимся на грани краха, за счет средств налогоплательщиков. France is also trying to return to old policies of bailing out unprofitable private companies on the verge of collapse with taxpayers' money.
Рыночные реформы, в особенности ликвидация государственной монополии на телекоммуникаций (что позволит частным компаниям свободно вкладывать средства в создание требуемой инфраструктуры), крайне необходимы. Market reforms are critical, especially freeing telecommunications from state monopolies so that private companies are free to invest in needed physical infrastructure.
Комиссия должна ограничить государственную помощь частным компаниям во Франции, подобно тому, как она проводит политику против государственных субсидий в других странах-членах ЕС. The Commission must strike down public aid to private companies in France as it strikes such subsidies down in any other EU member state.
При том что в некоторых странах строительство недорогого жилья по-прежнему ведется с участием государственных строительных компаний, в большинстве стран государство передало строительство такого жилья частным компаниям. While in some countries publicly owned construction companies are still involved in building low-cost housing, in most the public sector has left the housing construction field to private companies.
Вместо того чтобы рассматривать под микроскопом предполагаемые слияния частных компаний, комиссар Монти должен сосредоточиться на другом своем мандате: обеспечении невмешательства государства и борьбе против государственных субсидий частным компаниям. Rather than putting proposed mergers by private companies under the microscope, Commissioner Monti should focus on his other mandate: safeguarding against state intervention and state aid to companies.
Благодаря соглашению о ПЕСГ такое сотрудничество стало более тесным, что должно способствовать увеличению финансирования и расширению возможностей для прикладных исследований и позволить частным компаниям Чешской Республики заняться освоением космических технологий. That collaboration has become closer under the Charter agreement, which should increase funding as well as opportunities for applied research and for private companies to develop space technologies in the Czech Republic.
в новом проекте этого протокола говорится также о наземных элементах, которые необходимы для управления космическим объектом и его эксплуатации (наземные установки, которые могут принадлежать различным государствам, международным организациям или частным компаниям). The new draft of the protocol refers also to ground elements that are necessary for the control and operation of the space object (ground installations can belong to different States, to international organizations or to private companies).
Одной из главных ее черт является возможность удаленного доступа к кадастровым данным, которая позволяет клиентам (гражданам, органам государственного управления, частным компаниям) беспрепятственно и быстро получать кадастровые данные на территории всей страны. The possibility of remote access to cadastre data is one of its main features, giving clients (citizens, public administration bodies, private companies) smooth and fast access to cadastral data on a country-wide scale.
Примерами таких шагов являются ликвидация монополий, приватизация национальных железных дорог, разрешение частным компаниям осуществлять портовые операции, принятие и применение на практике законов о концессиях и открытие национальных рынков перевозок для иностранных компаний. Breaking up monopolies, privatizing national railroads, letting private companies take over port operations, enacting and applying concession laws or opening national transport markets to foreign companies are examples of such steps.
Поэтому было бы интересно получить более подробную информацию о критериях для выдачи частным компаниям лицензий на вещание; она также хотела бы знать о том, сколько существует государственных станций, и об охвате их вещания. It would therefore be interesting to have more detailed information about the criteria for awarding broadcasting licences to private companies; she would also like to know how many State-owned stations existed and the extent of their broadcast coverage.
С тех пор как эти трубопроводы были «эффективно» переданы номинально частным компаниям через закрытые сделки, доходы от транзита пропали, равно как и огромные объемы газа, а уровень обслуживания при этом был крайне слабым. Ever since these pipelines were effectively handed over to nominally private companies in murky deals, earnings from transit fees have gone missing, along with vast amounts of gas, while little maintenance has been carried out.
Частным компаниям, желающим заняться глубоководной разработкой полезных ископаемых, предлагается обратиться за получением лицензии в Орган по морскому дну, найти два перспективных месторождения равной коммерческой ценности и составить каталог оборудования и методов, которые они собираются использовать. Private companies wishing to mine the deep seabed are required to apply for a licence from the Seabed Authority, identify two prospective mining sites of equal commercial value, and catalogue the equipment and methods to be used.
В этой связи лаосскому сектору транзитных перевозок и, в особенности, частным компаниям необходима бoльшая помощь и поддержка с целью расширения их транзитных услуг и повышения их конкурентоспособности, что будет включать возможность модернизации их оборудования по конкурентным расценкам. In this regard, the Lao transit transport sector, and particularly private companies, needs greater assistance and support in order to expand its transit services and improve its competitive capacity, which would include the possibility of modernizing its equipment at competitive rates.
Как только государство-участник принимает законодательство или положения, устанавливающие запрет в отношении того, чтобы противопехотные мины принадлежали отдельным лицам или частным компаниям или находились в их владении, только само государство-участник может иметь право собственности в отношении их, и то только в разрешенных целях. Once the State Party has enacted legislation or regulations banning individuals and private companies from owning or possessing anti-personnel landmines, it is only the State Party itself that may own them, and then only for permitted purposes.
Кроме того, как и в других ситуациях, консультации по вопросам проектов по добыче полезных ископаемых или других проектов в области развития, затрагивающих коренные народы, должны проводиться как можно раньше и на всех этапах процесса принятия решений, с тем чтобы консультации были проведены до предоставления концессий частным компаниям. Further, as is the case in other contexts, consultations on extractive or other development activities affecting indigenous peoples should take place at the earliest opportunity and in all phases of decision-making, such that consultations should occur before concessions to private companies are granted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!