Примеры употребления "частные" в русском с переводом "particular"

<>
Государство может стимулировать частные предприятия, в особенности малые и средние предприятия (МСП), к найму выпускников вузов. Government incentives can be provided to private enterprises, particularly small and medium-size enterprises (SMEs), to hire university graduates.
Для Китая инвестиции в эту программу экономически привлекательны, особенно если ведущую роль в её реализации будут играть частные китайские компании. For China, the Belt and Road investments are economically appealing, particularly when private Chinese firms take the lead in carrying them out.
Частные инвестиции, в особенности прямые иностранные инвестиции (ПИИ) из стран, включенных в приложение II, могут стать важным источником для таких инвестиций. Private investment, particularly foreign direct investment (FDI) from Annex II countries, could be an important source for this investment.
В Нигерии нет возможности опереться на частные инвестиции как достаточный источник средств для обеспечения совершенствования инфраструктуры в необходимых объемах, особенно в секторе электроэнергетики. Nigeria cannot depend on private investment to provide sufficient funds to secure the required levels of improvement in infrastructure, particularly within the power sector.
В частности, городские кантоны помимо этого создали специальные службы, призванные консультировать и помогать жертвам сексуального насилия и домашней прислуге, а также поддерживают частные инициативы в этом направлении. The city cantons, in particular, have also set up specific services to advise and assist victims of sexual and domestic violence or are supporting private initiatives to that effect.
Вместо нее нужна политика, отражающая частные свойства отдельных стран и регионов и осознание того, что демократия, прежде всего, - дело конкретной нации и зависит, в основном, от внутренних факторов. What is needed instead are policies that reflect particular circumstances in different states and regions, together with an awareness that democracy is, above all, a statement about national realities and depends primarily on domestic factors.
Огромные инвестиции правительства США в военные разработки и здравоохранение создали критическую массу научно-исследовательской работы, которая, в свою очередь, привлекает частные средства, включая и европейские компании, особенно в фармацевтической промышленности. Massive military and health investments by the US government have generated a critical mass of research, which in turn attracts private funding - including from European companies, particularly in the pharmaceutical industry.
Точный уровень безработицы в отдельных этнических группах неизвестен (французское законодательство запрещает сбор данных по этническим признакам), но частные наблюдения свидетельствуют, что среди иммигрантов и их детей уровень безработицы намного выше. Although the precise rate of unemployment for particular ethnic groups is not known (French law precludes collecting data by ethnic classification), anecdotal evidence suggests much higher levels of joblessness for immigrants and their descendants.
Правительство Израиля считает, что «Хизбалла» продолжает усиливать свое военное присутствие и потенциал, в основном к северу от реки Литани, но также и в районе ответственности ВСООНЛ, используя, например, частные дома в городских районах. The Government of Israel maintains that Hizbullah is continuing to build its military presence and capacity, largely north of the Litani River, but also in the UNIFIL area of operations, using, in particular, private houses in urban areas.
Наряду с этими научно-исследовательскими центрами и институтами имеются частные национальные и международные исследовательские центры, самый крупный из которых- Малагасийский институт прикладных исследований (IMRA), основанный малагасийским ученым Ракото-Рацимаманга и Институтом Пастера (Франция). In addition to the above State facilities, private national and international research centres are in operation, including, in particular, the Malagasy Institute of Applied Research (IMRA), founded by the Malagasy scientist Rakoto-Ratsimamanga, and the Institut Pasteur.
Правительство Израиля утверждает, что «Хизбалла» продолжает укреплять свое военное присутствие и потенциал, в основном к северу от реки Литани, но и также в районе деятельности ВСООНЛ, используя, в частности, частные дома в городских районах. The Government of Israel maintains that Hizbullah is continuing to build its military presence and capacity, largely north of the Litani River, but also inside the UNIFIL area of operations using, in particular, private houses in urban areas.
Что касается мобилизации международных финансовых ресурсов на цели развития, то мы считаем, что международные частные потоки, и в особенности привлечение прямых иностранных инвестиций, являются жизненно важным компонентом международных и национальных усилий в области развития. With regard to the mobilization of international financial resources for development, we believe that international private capital flows, and in particular attracting foreign direct investment, is an essential complement to international and national development efforts.
По словам Клеппера, он верит, что разведывательное сообщество поступает правильно, нанимая новых сотрудников, но оно с трудом пытается удержать своих работников, особенно технологов, которых переманивают частные компании, где и зарплаты другие, и ограничений меньше. Clapper says he believes the intelligence world is doing fine with recruiting new hires but struggles to retain staff, particularly technologists lured by private-sector salaries and fewer restrictions.
Национальные организации и учебные заведения, особенно в странах с переходной экономикой, в частности такие, как торговые палаты и школы бизнеса и частные предприятия, будут активно стимулироваться к дальнейшему расширению и пополнению учебного материала и распространению информации. National organizations and educational institutions, particularly in transition economies, such as chambers of commerce and business schools and private-sector enterprises will be actively encouraged to further enhance and complement the training material and disseminate the information.
Хотя в 90-х годах развивающийся мир поддался призыву к либерализации финансовой сферы, большинство стран, и особенно страны Африки, привлекли лишь незначительные частные потоки, которых было явно недостаточно для нейтрализации тенденции сокращения помощи (ЮНКТАД, 2000 год). Although the call for financial liberalization was heeded across the developing world in the 1990s, the majority of countries, and particularly those in Africa, attracted little private flows, and certainly not enough to offset declining aid (UNCTAD, 2000).
Заложенные в настоящее время в политику МВФ международные принципы предусматривают также ряд вариантов для урегулирования ситуаций, когда развитие кризиса начинается в менее дружелюбных условиях, особенно когда частные кредиторы не стремятся сотрудничать с должником в урегулировании его кризиса. International principles as now embodied in IMF policy also offer some options for dealing with cases in which there is a less harmonious initiation of a crisis, in particular when private creditors do not seek to cooperate with the debtor in resolving its crisis.
Она не представила копию контракта или другие заверенные документы, а также условия контракта (ни генеральные, ни частные), заявки на оплату, заверенные платежные сертификаты, промежуточные акты, отчеты о выполнении работ, бухгалтерские счета-фактуры и документацию о фактически полученных платежах. Babcock did not submit a copy of the contract and any approved variations as well as contract conditions (neither general nor particular), applications for payment, approved payment certificates, interim certificates, progress reports, account invoices and actual payments received.
Мы признаем, что укрепление потенциала имеет множество различных аспектов и что различные субъекты, такие, как международные организации, частные компании, прежде всего ТНК, деловые ассоциации, НПО и правительства как развитых, так и развивающихся стран, имеют специфические знания и опыт. We recognize that capacity building has many different facets and that different entities such as international organizations, private companies, particularly TNCs, business associations, NGOs and the Governments of both developed and developing countries have their specific insights and competences.
Как я уже сообщал раньше, правительство Израиля утверждает, что «Хизбалла» продолжает наращивать свое военное присутствие и потенциал, главным образом к северу от реки Литани, а также в районе операций ВСООНЛ, особенно используя для этого частные дома в городских районах. As I have reported previously, the Government of Israel maintains that Hizbullah is continuing to build its military presence and capacity, largely north of the Litani River, but also in the UNIFIL area of operations, using in particular, private houses in urban areas.
При четком определении прав собственности и осуществлении эффективной системы землепользования, которые согласованы с инфраструктурой, особенно транспортной, политики могут помочь городам, привлекая частные инвестиции, соединяя людей и рабочие места, снижая экологические и социальные риски, а также снижая уязвимость к стихийным бедствиям. By clearly defining property rights and implementing effective land-use systems that are coordinated with infrastructure, particularly transport, policymakers can help cities to attract private investment, connect people with jobs, reduce environmental and social risks, and decrease vulnerability to natural hazards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!