Примеры употребления "частной жизни" в русском

<>
Переводы: все323 privacy233 private life61 другие переводы29
Он считает, что властям необходимо сотрудничать с компаниями ИТ-индустрии, чтобы удовлетворить потребность общества в защите и безопасности и при этом успокоить его и обеспечить неприкосновенность частной жизни. He believes the government needs to work with the tech industry to balance society’s desire for security with concerns over personal privacy.
Свобода выражать убеждения, свобода получать и распространять информацию не могут ограничиваться иначе как только законом, если это необходимо для защиты прав человека, здоровья, чести и достоинства, неприкосновенности частной жизни, нравственности человека или конституционного строя. Freedom of expression, freedom to receive and disseminate information may not be restricted other than by law where required in order to protect human rights, health, honour and dignity, personal privacy or morality or constitutional order.
В тех случаях, когда в просьбе о предоставлении информации было отказано на основании необходимости защиты личных данных, учета права на неприкосновенность частной жизни или других законодательных положений о конфиденциальности (таких, как положения о коммерческой тайне), Закон о доступе общественности к информации предусматривает, что жалобы следует направлять в гражданские, а не административные суды; In cases where the request for information was refused due to personal data protection, a the right to privacy or other statutory provisions on secrets secrecy (e.g.such as commercial secrets an entrepreneur's secret), the Dip Law on Public Access to Information provides that for a complaints are made to the civil court instead rather of than a complaint to the administrative courtcourt;
Каждый человек имеет право на жизнь, личную неприкосновенность, безопасность, свободу, защиту своей частной жизни и своего имущества. Every individual has the right to life, personal integrity, security, freedom and the protection of privacy and possessions.
Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную. The religious self for individual Muslims is being shifted from the private to the public realm.
Итак, кардинал, папа не может придаваться разврату, ни в общественной, ни в частной жизни? So a pope cannot be lecherous, Cardinal, in public or in private?
Мы обязуемся соблюдать конфиденциальность Ваших данных, а также обеспечивать защиту данных и неприкосновенность частной жизни. We are committed to respecting your privacy and to complying with applicable data protection and privacy laws.
Почему христианские церкви по-прежнему уделяют основное внимание поведению людей в частной жизни, а не правилам игры в обществе и в экономике? Why do Christian churches continue to focus on people’s private behaviors and not on the rules of the social and economic game?
Тем временем, сразу две газеты – Washington Post и The New York Times – опубликовали статьи с вызывающими беспокойство рассказами о поведении президента в частной жизни. At the same time, both the Washington Post and The New York Times ran articles containing disturbing stories about the president’s private behavior.
Но, как мы не должны осуждать произведение искусства из-за частной жизни художника, мы также должны с осторожностью применять нормы социальной респектабельности к художественному выражению. But just as we should not condemn a work of art because of the artist’s private behavior, we should also be careful about applying norms of social respectability to artistic expression.
Пожалуйста, обратите внимание: Мы несем серьезную ответственность по отношению к вашей частной жизни и, следовательно, изменения в Политике Конфиденциальности строго подчиняются положению об изменениях, содержащихся в ней. Please note: We take our responsibilities in relation to your privacy exceedingly seriously and therefore changes to the Privacy Policy are strictly subject to the modification provisions found therein.
Конвенция Белем-ду-Пара признает право женщин на свободу от насилия как в общественной, так и в частной жизни и возлагает на государства ряд связанных с этим обязательств. The Convention of Belém do Pará asserts the right of women to be free from violence in both the public and private spheres and imposes a number of obligations on States in this regard.
Статья 16 Кодекса гласит: " В отступление от предписаний статьи 37 срок исковой давности в связи с преступлениями, ущемляющими свободу и достоинство граждан или являющимися покушением на свободу частной жизни, не устанавливается ". Article 16 of the Code states: “Notwithstanding the provisions of article 37, offences against citizens'liberty or dignity or involving an attack upon private freedom shall not be time-barred from prosecution.”
После принятия Закона об отмене главенства супруга в браке женщины имеют право принимать самостоятельные решения в отношении своей частной жизни и участвовать в принятии решений относительно совместного семейного имущества, которым до 2004 года единолично распоряжались мужья. With the Abolition of the Marital Power Act, women have the right to make independent decisions with regard to their personal life and participate in decision making in the case of joint property previously administered by their spouses prior to 2004.
То, что делают знаменитые люди в своей частной жизни - действительно, и простые люди тоже - должно быть "запретной зоной" для СМИ, если они не дают разрешения на то, чтобы их действия освещались в прессе, фотографировались или снимались. What famous people - indeed ordinary people, too - do in private should be off limits to the media unless they give permission for those activities to be reported, photographed, or filmed.
Я имею в виду, что эта фотография, например, очень точная, потому что показывает именно то, что Элтон может делать в частной жизни, а также что может происходить с Саддамом Хусейном или Джорджем Бушем, читающим Коран вверх ногами. This image, for example, is sort of spot-on because it exactly sums up what Elton may be doing in private, and also what might be happening with Saddam Hussein, and George Bush reading the Koran upside-down.
Какие меры принимаются для создания такого окружения, которое благоприятствует ликвидации отношения и практики, ставящих женщину в подчиненное положение в браке и семье, поскольку существует весьма тесная связь между правами в частной жизни и правами в общественной сфере? What steps were being taken to create an environment conducive to eliminating attitudes and practices that placed women as subordinate in marriage and within the family, since there was such a close link between rights in the private sphere and those in the public?
Для предупреждения психических страданий пункт 8 статьи 4 запрещает сотрудникам полиции разглашать информацию о частной жизни гражданина, которая может опорочить его честь и достоинство и нанести ущерб его правовым интересам, если только это не продиктовано интересами следствия. For the purpose of preventing mental torture, article 4, paragraph 8, prohibits the police from revealing information concerning the personal life of a citizen and harm his honour and dignity or damage his legal interests, if this is not necessary to the case.
В 2004 году Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС) также приняло Рамки защиты неприкосновенности частной жизни Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества для содействия согласованному подходу в вопросах конфиденциальности информации как средства обеспечения беспрепятственного движения информации в Азиатско-тихоокеанском регионе. The Asian-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2004 also adopted an Asian-Pacific Economic Cooperation Privacy Framework to promote a consistent approach in information privacy as a means of ensuring the free flow of information in the Asia Pacific region.
Вместе с тем к числу этих мер относятся глобальные проекты социально-профессионального трудоустройства, учитывающие такие аспекты, как необходимость сочетания частной жизни и профессиональной деятельности, решения проблемы мобильности " ищущих работу женщин " (посредством организации курсов вождения) и присмотра за детьми. Furthermore, the measures are global projects for social and vocational integration that take into account dimensions such as reconciling private and working life, problems linked to mobility of “female job-seekers” (through driving lessons) and childcare.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!