Примеры употребления "центральные органы государственной власти" в русском

<>
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации создают условия инвалидам (включая использующих кресла-коляски) для их доступа к жилым, общественным и производственным зданиям и сооружениям, для беспрепятственного пользования общественным транспортом и транспортными коммуникациями, средствами связи и информации, для свободной ориентации и передвижения. The central administrative bodies and local self-governing institutions, industrial units, institutions and organizations create conditions for invalids (including those who use wheelchairs) for their access to houses, buildings, public buildings and workplaces, free use of public transport and of communications, telecommunications and information media, orientation and free movement.
Местные и центральные органы государственной власти являются представительными, поскольку их формирование является результатом свободных выборов (1990, 1992 и 1996 годы). The local and central State bodies are representative, having resulted from free elections (1990, 1992 and 1996).
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления устанавливают для инвалидов дополнительные льготы по медицинскому, жилищно-бытовому обслуживанию, транспорту, связи и другим видам социальной помощи. Central administrative bodies and local public administration set the following supplementary advantageous conditions: discount in paying living necessities, medical assistants, transport, telecommunications and other kinds of social services.
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления финансируют и организуют проведение научных исследований и подготовку специалистов в области медицинской, профессиональной и социальной реабилитации инвалидов, профилактики инвалидности. Central administrative bodies and local public administration bodies finance and organize the activity of scientific research, train medical and professional staff, help with the social rehabilitation of invalids and offer measures to prevent disability.
Центральные органы государственной власти и управления, органы местного самоуправления с учетом структуры инвалидности обязаны создавать многопрофильные и специализированные центры комплексной реабилитации, поликлинические и стационарные отделения восстановительного лечения в лечебно-профилактических учреждениях. Central administrative bodies and local public administration bodies are obliged to create rehabilitation centres with many profiles corresponding to the degree of invalidity, or to offer complete rehabilitation, treatment and recovery sections within curative/preventive institutions.
Европейский суд по правам человека: «Различные органы государственной власти, включая Министерство внутренних дел, прокуратуру, суды и президента Грузии, действуют заодно, мешая осуществлению справедливости». European Court of Human Rights: “Different branches of state power — including the Ministry of the Interior, the prosecution authority, the domestic courts and the president of Georgia — had all acted in concert in preventing justice from being done.”
Органы государственной власти обязаны уважать и соблюдать эти права в соответствии с Конституцией, подписанными и ратифицированными Республикой международными договорами по правам человека и законами, принятыми в их развитие ". Respect for and guarantees of these rights are mandatory for public bodies in accordance with the Constitution, the human rights treaties signed and ratified by the Republic, and the laws through which they are applied.
Основными пользователями Интернет-услуг государственного предприятия " Центр регистров " являются банковские и ипотечные учреждения, страховые компании, адвокатские и нотариальные конторы, органы государственной власти, охранные предприятия и другие частные компании и граждане. The main users of the Internet services of the State Enterprise Centre of Registers are banking and mortgage institutions, insurance companies, lawyers and notaries, State authorities, security companies, and other private companies and citizens.
С момента представления первоначального доклада органы государственной власти Алжира не прекращали усилий по укреплению правового государства, упрочению позиций демократии и плюрализма и поощрению и защите прав человека, несмотря на трудности, связанные с преступной деятельностью террористов. Since the submission of the initial report, the Algerian authorities have continued in their efforts to consolidate the rule of law, multiparty democracy and the promotion and protection of human rights, despite the constraints imposed by terrorist crime.
направление представлений и рекомендаций в органы государственной власти, правоохранительные органы, центры социологических исследований или Королевскую академию испанского языка, с тем чтобы указанные учреждения более внимательно и детально ознакомились с информацией, данными и терминологией, касающимися цыганского населения, дабы избежать укоренения неверных стереотипов и предрассудков; Indications and suggestions to various authorities and institutions related to State security bodies, social research centres and the Spanish Royal Academy, for appropriate and positive treatment of information, data and terminology relating to the gypsy population, avoiding the dissemination and promotion of stereotypes and prejudices with regard to gypsies;
Народ осуществляет власть напрямую и через органы государственной власти и органы местного самоуправления. The people exercise power directly and through bodies of State power and bodies of local self-government.
И хотя повсеместно признается, что главную ответственность за социальное развитие несут страны и государства, этому мешают слабый институциональный и административный потенциал многих стран в области разработки, осуществления и контроля национальных стратегий и программ, а также потеря самостоятельности в вопросах формирования национальной политики, поскольку органы государственной власти становятся одним из элементов глобализированной и взаимозависимой мировой экономики. Even though it was widely accepted that the primary responsibility for social development lay with countries and States, the exercise of that responsibility was being hampered by many countries'weak institutional and administrative capacity to design, implement and monitor social policies and programmes and by the loss of national policy-making autonomy as public authorities became part of a globalized and interdependent world economy.
Как отметил Комитет, с апреля 2006 года органы государственной власти должны разработать и обнародовать программы достижения равенства мужчин и женщин в соответствии с новой обязанностью обеспечивать гендерное равенство. As the Committee has noted, from April 2006, public authorities have been required to draw up and publish gender equality schemes, under the new Gender Equality Duty.
Тем не менее киприоты-греки не только в одностороннем порядке внесли поправки в Конституцию, лишив тем самым киприотов-турок их законных прав, но и потребовали от киприотов-турок в качестве одного из условий их возможного возвращения в органы государственной власти явно выраженного предварительного согласия на внесение этих поправок. Yet the Greek Cypriots not only unilaterally amended the Constitution, depriving the Turkish Cypriots of their legitimate rights, but also demanded the express and advance agreement of the Turkish Cypriots for these amendments as a condition for their possible return to the organs of the state.
Местные исполнительные органы государственной власти имеют значительные полномочия в выделении земельных участков или в их отказе. Local executive bodies of State authority have considerable power in allocating land plots and in refusing to do so.
Помимо предоставления информации по запросам каждое государство-участник обязано проявлять инициативу, добиваясь того, чтобы органы государственной власти вели сбор или обновление экологической информации, имеющей отношение к их функциям. In addition to providing information on request, each State party must be proactive, ensuring that public authorities collect and update environmental information relevant to their functions.
Эти новые функции начали осуществляться в апреле 2007 года; в соответствии с ними органы государственной власти должны разрабатывать, публиковать и разъяснять планы действий по выполнению своих обязанностей. This proactive, new duty came into force in April 2007 and requires public authorities to draw up, consult on, and publish plans setting out the actions they will take to meet this duty.
Различные органы государственной власти и органы власти провинций, городов центрального подчинения, автономных районов и специальных административных районов Гонконг и Макао приняли меры по осуществлению вышеуказанной резолюции, и на сегодняшний день сообщений о нарушении резолюции не поступало. The various branches of Government and the governments of the provinces, municipalities, autonomous regions and the special Administrative Regions of Hong Kong and Macao have all taken measures to implement the said resolution, and to date no violations of the resolution have been reported.
В Бельгии органы государственной власти всех уровней обладают правом принимать законодательные меры, различные гражданские и уголовные санкции, которые дают возможность гарантировать равенство обращения с людьми независимо от расы или этнического происхождения на рынке труда в частном или государственном секторе, в том что касается доступа к трудовой деятельности, профессиональной подготовке и продвижения по службе, а также условий работы. In Belgium all levels of authority have legislative measures, backed up by civil and criminal sanctions, to guarantee equal treatment of persons without discrimination based, in particular, on race or ethnic origin in the labour market in both the public and private sectors, regarding access to employment, training and professional promotion, and working conditions.
Дети имеют право обращаться в органы государственной власти, органы местного самоуправления, к руководителям предприятий, учреждений, организаций, средств массовой информации и к должностным лицам с замечаниями и предложениями по их деятельности, с заявлениями и ходатайствами относительно реализации своих прав и законных интересов, с жалобами об их нарушении. Children have the right to submit comments and proposals to the central and local authorities, to the heads of enterprises, institutions, organizations, mass media outlets and to officials on matters within their competence, to file applications and petitions relating to the exercise of their rights and interests and to lodge complaints about violations of those rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!