Примеры употребления "централизацию" в русском с переводом "centralizing"

<>
Реформирование управления предполагает значительный прогресс на пути экономического объединения: централизацию европейского долга посредством выпуска еврооблигаций, мобилизацию достаточных средств для спасения, позволяющих Европейскому центральному банку вмешаться в главный рынок облигаций, а также создание фискального и банковского союза. Reforming governance implies significant progress toward economic unification: centralizing European debt through Eurobonds, mobilizing sufficient rescue funds, allowing the European Central Bank to intervene in the primary bond markets, and establishing both a fiscal and a banking union.
Генеральная Ассамблея учредила ЮНЕП своей резолюцией 2997 (XXVII) от 15 декабря 1972 года в составе Совета управляющих, являющегося ее директивным органом, и секретариата, отвечающего за централизацию мероприятий в области окружающей среды и обеспечение сотрудничества в этой области между различными структурами Организации Объединенных Наций. By its resolution 2997 (XXVII) of 15 December 1972, the General Assembly established UNEP, with the Governing Council as its deliberative body and a secretariat responsible for centralizing environmental operations and for achieving cooperation in that field among the various United Nations bodies.
Централизация коммуникационных функций в одном подразделении в рамках статистической организации обладает своими преимуществами и недостатками. There are advantages and disadvantages in centralizing communication functions into a single unit within a statistical organization.
Европа сейчас находится в ситуации, когда централизация внешней и оборонной политики может принести большую пользу. Europe is now in a situation in which big benefits would come from centralizing foreign and defense policies.
Когда жители Зеландии отказались платить, Франция ответила на это централизацией фискальной системы Голландии, до того момента весьма децентрализованной. When the Zeelanders refused to pay, the French responded by centralizing what had been until that point a rather de-centralized Dutch fiscal system.
Но избиратели, которые выступали против предыдущих договоров ЕС о централизации власти, почти наверняка будут рады реформам, которые возродят полномочия национальных парламентов. But voters who opposed previous EU treaties for centralizing power would almost certainly welcome reforms that restored authority to national parliaments.
Жан-Клод Юнкер, президент Комиссии, и начальник его штаба, Мартин Селмайер, даже приветствовали Brexit как возможность “усилить свод” за счет еще большей централизации власти. Jean-Claude Juncker, the Commission President, and his chief of staff, Martin Selmayr, have even welcomed Brexit as a chance to “strengthen the acquis” by centralizing power even more.
МККК сам укрепляет традиционные виды своей деятельности, такие как восстановление и поддержание семейных связей, сбор и централизация информации об уязвимых лицах и о погибших и разыскиваемых лицах. ICRC itself was reinforcing its traditional activities, such as re-establishing and maintaining family links, collecting and centralizing information on vulnerable persons and on the dead, and tracing individuals.
И совсем не совпадение то, что исторические события, связанные с объединением стран, происходят в ситуациях, при которых внешние угрозы или общий враг создают условия, в которых становится выгодной централизация оборонной и внешней политики. It is no coincidence that historical episodes of unification of countries coincided with situations in which external threats or a common enemy created large benefits from centralizing defense and foreign policy.
Хотя Генеральный секретарь поддерживает необходимость приложения постоянных усилий с целью рационализации и повышения эффективности процесса закупок Организации Объединенных Наций, члены КСР не убеждены, что рекомендуемая мера может быть обеспечена путем централизации функции закупок организаций системы Организации Объединенных Наций. While the Secretary-General supports the need for continuous efforts to rationalize and make the United Nations procurement process more efficient, CEB members are not convinced that the recommended action could be achieved by centralizing the procurement function of the organizations within the United Nations system.
Хотя Постоянный комитет поддержал идею создания одной должности сотрудника по информационной технологии в Службе управления инвестициями, он твердо верит в то, что централизация операций информационной технологии будет более целесообразной, чем разработка отдельных механизмов для административного и инвестиционного аппарата Фонда. While the Standing Committee had supported the establishment of one new information technology post in the Investment Management Service, it strongly believed that centralizing information technology operations would be more cost-effective than developing separate arrangements for the administrative and investment sides of the Fund.
Если ДПЯ сможет вырваться из под контроля отсталых руководителей, благодаря централизации формирования политики в кабинете премьер-министра, что она и намерена сделать, то Япония может стать более жизнеспособным демократическим государством с оперившейся двухпартийной системой и большей готовностью принять международную руководящую роль. If the DPJ can break free of mandarin control by centralizing policy formation in the office of the prime minister, as it intends, Japan can emerge as a more resilient democracy with a full-fledged two-party system and greater willingness to assume an international leadership role.
Кроме того, централизация коммуникационных функций может позволить создать масштабное подразделение, что повысит возможности реализации важных, но необязательно срочных, разработческих проектов, которые вряд ли привлекли бы к себе внимание в рамках автономной системы вследствие нехватки ресурсов и наличия других более важных приоритетов. Furthermore, centralizing communication functions can create a sizeable team, increasing the possibilities for running important but not necessarily urgent development projects, which may not otherwise get attention in a devolved system due to lack of resources and higher priorities.
Она позволит повысить эффективность нынешних процедур, основанных на использовании письменных документов, путем устранения дублирования при вводе данных, централизации сбора соответствующих сведений (база данных об органах, координаторах), облегчения подготовки статистических отчетов для межправительственных/экспертных органов и обеспечения доступа к основным данным через сеть. It will improve the productivity of the current, paper-based procedures by eliminating the duplication of data entry, centralizing the collection of data (organs database, contact points) facilitating preparation of statistical reports for intergovernmental/expert bodies and making provision for accessing essential data elements via the Web.
Во время своей последней речи в парламенте в качестве премьер-министра она раскритиковала ЕЦБ как «никому не подотчетный» институт и обратила внимание на политические последствия централизации денежно-кредитной политики, точно спрогнозировав опасности «дефицита демократии», который теперь беспокоит многих в Европе, а не только на Кипре или в Португалии. In her last speech in Parliament as Prime Minister, she attacked the ECB as an institution “accountable to no one,” and drew attention to the political implications of centralizing monetary policy, accurately forecasting the dangers of a “democratic deficit,” which now worries many in Europe, and not just in Cyprus or Portugal.
Преимущества централизации этих подразделений заключаются в более низкой численности необходимого персонала (что является важным фактором с учетом нехватки воды в районах операций), распределении средств для решения задач с учетом приоритетов сил и в облегчении командования и управления резервом, что позволит задействовать более крупные силы, которые будут иметь решающее значение в случае кризисной ситуации. The advantage of centralizing these assets is a lower troop ceiling (an important factor given the water shortage), the allocation of assets to tasks on a Mission priority basis, and easier command and control of the reserve, thus enabling a larger decisive force to be brought to bear on a single crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!