Примеры употребления "целостного" в русском

<>
Революция ИКТ предоставляет новые эффективные способы оказания целостного медицинского обслуживания. The ICT revolution provides the means to achieve holistic health care in new and powerful ways.
Современная концепция наращивания потенциала предусматривает использование целостного и всеохватного подхода. State-of-the-art capacity development takes a holistic and inclusive approach.
Природа капиталистического роста требует от нас более целостного взгляда и способа достижения достойного развития. The nature of capitalist growth requires us to take a more holistic view and work out how we can achieve sustainable development.
Эта архитектура высокопоставленного управления аналогична операционной системе компьютера, которая управляет другими компонентами программного обеспечения и оборудования для формирования целостного единства. This top-level governance architecture is analogous to a computer’s operating system, which orchestrates the other software and hardware components to form a holistic unity.
Что еще более важно, использование целостного или общесистемного подхода позволит разработчикам и инвесторам добиться экономии за счет эффекта масштаба при строительстве плотины. More important, for developers and investors, employing a holistic or system-wide approach leverages economies of scale in dam construction.
Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что общие замечания/рекомендации и процесс их подготовки дают возможность для отражения целостного характера системы договорных органов. The inter-committee meeting agreed that general comments/recommendations and the process of their elaboration provided opportunities for reflecting the holistic nature of the treaty body system.
Благодаря такой децентрализации удалось добиться применения более целостного подхода к вопросам развития человека и, тем самым, повысить эффективность и расширить масштабы деятельности Движения. This decentralisation has provided a more holistic intervention in human development, hence improving the performance and scale at which YUVA works.
В этой связи было выражено мнение о предпочтительности более целостного подхода, а не нынешнего поэтапного подхода, применяемого Комиссией при работе над этой темой. In this connection, the view was reiterated expressing preference for a more holistic approach rather than the current step-by-step approach taken by the Commission in the elaboration of the topic.
Обеспечение устойчивого городского строительства требует целостного подхода, предусматривающего применение надлежащего комплекса мер в сферах нормативно-правового регулирования, экономического стимулирования, повышения информированности и городской планировки. Sustainable urban development requires a holistic approach, entailing a good mix of legal frameworks, economic incentives, awareness and urban design.
С прошлого года в Южной Африке поддерживается систематическая взаимосвязь с предпринимательскими и другими секторами населения в целях выработки целостного подхода к реорганизации системы уголовного правосудия. Last year South Africa engaged in systematic interaction with business and other sectors of the population, to develop a holistic approach towards revamping the criminal justice system.
С реальной точки зрения обеспечение социальной интеграции требует целостного подхода и системного взгляда на роль общества, которое стремится определить взаимосвязь многих действующих лиц и процессов. In operational terms, achieving social integration calls for a holistic and a systems perspective on society, one that seeks to understand the interrelationship of many players and processes.
С прошлого года в Южной Африке поддерживается систематическое взаимодействие с предпринимательскими и другими секторами населения в целях выработки целостного подхода к реорганизации системы уголовного правосудия. Last year South Africa engaged in systematic interaction with business and other sectors of the population, to develop a holistic approach towards revamping the criminal justice system.
Разумеется, стимулом для разработки многих проектов статей послужила Конвенция 1997 года; существует тесная связь между двумя указанными типами водных ресурсов, что благоприятствует применению целостного правового подхода. Of course, many of the draft articles drew their inspiration from the 1997 Convention; there was a close connection between the two types of water sources, which favoured a holistic legal approach.
Системе Организации Объединенных Наций было предложено проводить в Африке политику, направленную на согласование усилий, обмен информацией и укрепление институциональных связей, обеспечив тем самым применение более целостного подхода. The United Nations system in Africa was encouraged to pursue policies of harmonization, information sharing and strengthened institutional linkages that would ensure a more holistic approach.
Целевая группа решила, что понятие «защита» требует целостного определения, охватывающего правовую, социальную и физическую защиту, но при этом следует особо рассмотреть, что это подразумевает применительно к гуманитарным действиям. The Task Force agreed that protection requires a holistic definition that encompasses legal, social and physical protection, but more consideration must be given to what this implies for humanitarian action.
Наша корпоративная архитектура выполняет функцию целостного руководства и ресурсного обеспечения для стратегического и тактического планирования и обеспечивает планировщикам и разработчикам доступ к производственным и техническим моделям, стандартам и директивам. Our enterprise architecture serves the function of providing a holistic guide and resource for strategic and tactical planning, and offers planners and designers access to business and technical models, standards, and direction.
Мы подчеркиваем уникальный характер международного механизма по лесам, созданного для поощрения и координации усилий по внедрению практики устойчивого лесопользования на национальном, региональном и глобальном уровнях посредством целостного и всеобъемлющего подхода. We underline the unique character of the international arrangement on forests, established to facilitate and coordinate the implementation of sustainable forest management at the national, regional and global levels through a holistic and comprehensive approach.
В-третьих, мы признаем семью в качестве естественной и основной ячейки общества, которая служит для передачи ценностей и поддержания контактов между поколениями и является неотъемлемой основой для целостного развития ребенка. Thirdly, we recognize the family as the natural and fundamental unit of society, the means by which values are transmitted, the meeting point for generations and an indispensable framework for the holistic development of children.
Однако, по его мнению, мандат Комиссии закрепляет за ней обязанность оказывать комплексную консультативную помощь по всем вопросам, касающимся народонаселения, и оратор подчеркнул необходимость применения целостного подхода к проблемам в области народонаселения. However, he was of the view that, by the terms of reference of the Commission, it had a duty to provide advice on all population-related issues in an integrated manner and emphasized the need for a holistic approach on population problems.
В рамках национальной политики предусматриваются руководящие принципы экологической деятельности, которая имеет своей целью согласование и разработку государственной и секторальной политики на основе модели целостного, гибкого и междисциплинарного регулирования и всеобщего участия. The national environmental policy sets environmental guidelines aimed at aligning and coordinating the Government's public and sectoral policies, and proposes a management model that is holistic, flexible, multidisciplinary and participatory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!