Примеры употребления "целенаправленность" в русском с переводом "focus"

<>
Оперативное создание под национальным руководством РПНР, БНР и процесс консультативной группы обеспечили целенаправленность, последовательность и национальное руководство в разработке программ помощи. The early establishment of the NDF under national leadership, the NDB, and the consultative group process ensured focus, coherence, and national leadership in assistance programming.
Исключение карантинных болезней из стандарта и рассмотрение в нем лишь аспектов качества и сортовой чистоты позволит избежать дублирования с другими организациями и обеспечит целенаправленность работы. To remove quarantine diseases from the standard and only deal with quality and varietal purity could avoid overlap with other organizations and focus the work.
За последние два года во всех государственных органах, занимающихся этим вопросом, были созданы новые организационные системы и структуры, которые обеспечивают б?льшую целенаправленность в осуществлении межучрежденческих инициатив. In the last two years new organisational networks and structures have been put in place across all areas of Government involved in this issue providing more focus for multi-agency initiatives to be brought to bear.
Мы разделяем мнение о том, что конференция не должна ослаблять или смещать свою целенаправленность в результате попыток превратить ее в дискуссионный форум, более сложного и обширного вопроса законных поставок оружия между правительствами. We share the view that the conference should not be weakened or diffused in its focus by attempts to convert it into a forum addressing the more complex and larger issue of legitimate arms transactions between Governments.
С помощью своего плана практической работы Колледж еще больше повысил целенаправленность своей учебной программы, сориентировав ее на решение главных задач системы Организации Объединенных Наций: лидерство и управление; мир и безопасность; сотрудничество в области развития и изучение вопросов развития. Through its business plan, the College has currently sharpened further the focus of its curriculum around some of the critical challenges facing the United Nations system: leadership and management; peace and security; development cooperation and learning.
Это позволило добиться беспрецедентно четкого видения перспективы и единства цели межучрежденческой деятельности и придало дополнительный импульс и целенаправленность мероприятиям, которые осуществляются под руководством КСР и призваны обеспечить максимальную взаимодополняемость в рамках работы учреждений Организации Объединенных Наций, направленной на реализацию общих согласованных целей в области развития. This has imparted unprecedented clarity of vision and unity of purpose to inter-agency work and has provided added impetus and focus to the effort, led by CEB, to maximize synergies in the work of United Nations organizations in advancing common, agreed development goals.
В своем докладе о переориентации деятельности, который был представлен двадцать четвертой сессии Комитета по информации и в котором рассматривается первый этап всеобъемлющего обзора, Генеральный секретарь изложил свое видение того, в какое русло он надеется направить работу преобразованного Департамента общественной информации, обретшего дополнительную целенаправленность и более ясное понимание цели. In his report on reorientation to the Committee on Information at its twenty-fourth session, reflecting the first stage of the comprehensive review, the Secretary-General set out his vision for the direction in which he hoped to take a transformed Department of Public Information — one with a renewed focus and a greater clarity of purpose.
Мы, сотрудники Секретариата, и лично я приветствовали данное предложение о проведении обзора как возможность рассмотреть общий вопрос об эффективности и результативности деятельности Департамента, оценить ее целенаправленность на субстантивные приоритеты и решение задач Организации и заострить внимание на необходимости более тесной координации в рамках Секретариата деятельности в области общественной информации. We in the Secretariat, and I personally, embraced the proposal for a review as an opportunity to examine the Department's overall effectiveness and efficiency, its focus on the substantive priorities and mandates of the Organization and the need for greater coordination within the Secretariat on public information activities.
В этой резолюции содержится несколько ссылок на пожилых людей и содержится просьба ко всем заинтересованным сторонам, включая правительства, местные органы власти, международное сообщество и гражданское общество, усиливать целенаправленность своей деятельности и укреплять потенциал, с тем чтобы можно было предпринять более эффективные и согласованные действия в интересах уязвимых и обездоленных лиц. This resolution makes several references to older persons and requests all stakeholders, including Governments, local authorities, the international community and civil society to strengthen their focus and capacity so that more effective and concerted actions can be initiated to benefit vulnerable and disadvantaged persons.
В порядке планирования и чтобы обеспечить целенаправленность прилагаемых усилий, регулярному процессу прежде всего надлежит объединить потребности в создании потенциала, выявленные в качестве приоритетных в докладе об оценке оценок; когда такие потребности не могут быть удовлетворены за счет существующих механизмов создания потенциала, процесс может способствовать широкому диапазону партнерств в целях их удовлетворения; As a first step, to serve as a planning tool and to create a focus for existing efforts, the regular process should draw together the capacity-building needs identified as priorities in the assessment of assessments report; where these needs cannot be met by existing capacity-building arrangements, the process can facilitate and promote a wide range of partnerships to satisfy them;
В этой связи рекомендует Совету по правам человека усилить взаимодействие между механизмами последующих действий и повысить целенаправленность их работы, с тем чтобы обеспечить, в рамках их соответствующих мандатов, достижение большей синхронизации и координации на всех уровнях, в том числе путем реструктуризации и реорганизации их деятельности, если это будет сочтено целесообразным Советом по правам человека, и предусмотреть проведение ими совместных обсуждений и совещаний; In this regard, recommends that the Human Rights Council enhance the interface among and focus of follow up mechanisms with a view to achieve greater synchronization and coordination at all levels, within their respective mandates, including through restructuring and reorganization of their work if deemed appropriate by the Human Rights Council, and to allow joint discussions and meetings;
В то же время некоторые государства-члены выразили мнение, согласно которому эти 16 элементов не обеспечивают необходимой целенаправленности и приоритезации межправительственных дискуссий. At the same time, some member States expressed the view that those 16 elements had not provided the necessary focus and prioritization for the intergovernmental discussions.
Однако еще имеются возможности для повышения степени стратегической целенаправленности и измеримости рамок полученных результатов на всех уровнях, а также использования функций контроля и оценки. But there is still room for improvement in the degree of strategic focus and measurability of the results frameworks at all levels and in the use of monitoring and evaluation functions.
Нам необходимо разработать «комбинированную профилактику», по интенсивности, целенаправленности и результатам сравнимую с антиретровирусной терапией, которая сочетает модели социального поведения с проверенными научными и медицинскими методиками. We need to develop “combination prevention” to parallel the intensity, focus and success of combination antiretroviral treatment, integrating social behaviours with proven scientific and medical methods.
Приданию работе большей целенаправленности может способствовать представление проектов резолюций за месяц до открытия сессии и принятие решения по теме для тематического обсуждения за один год до открытия сессии. Greater focus could be achieved by submitting draft resolutions one month in advance of the session and deciding on the topic of the thematic discussion one year in advance of the session.
В доклад по итогам оценки было включено девять рекомендаций, касающихся будущей работы в рамках Глобального проекта, включая рекомендацию по разработке всеобъемлющей стратегии с изложением видения, целенаправленности и подхода к созданию потенциала. The evaluation report included nine recommendations on the future work of the Global Project, including one to develop a comprehensive strategy laying out the vision, focus and approach regarding capacity development.
Это включало базирование рабочих приоритетов на оценках рисков для обеспечения стратегической целенаправленности работы УСВН; разработку согласованного, систематического и методического подхода к оценке риска; и обеспечение транспарентности в выборе того, что подвергать обзору. This included basing work priorities on risk assessments in order to ensure strategic focus of OIOS work; developing a coherent, systematic and methodical approach to risk assessment; and ensuring transparency in choosing what to review.
признавая значение тонкодисперсных частиц, предложил Рабочей группе по воздействию и ее Целевой группе по связанным со здоровьем аспектам загрязнения воздуха рассмотреть характеристики аэрозолей, что имеет важное значение для обеспечения целенаправленности будущей работы ЕМЕП. Recognizing the importance of fine particulates, invited the Working Group on Effects and its Task Force on the Health Aspects of Air Pollution to consider the characteristics of aerosols that were of importance to provide a better focus for future EMEP work.
Если все пройдет успешно, то трехгодичный цикл позволит государствам-членам проводить углубленное обсуждение конкретных пунктов повестки дня, однако работа в таком режиме чревата опасностью утраты целенаправленности и интенсивности, особенно в течение первых двух лет цикла. If all goes smoothly, the three-year cycle allows member States to deliberate in great depth on specific agenda items, but working according to this extended cycle risks a loss of focus and intensity, especially during the first two years of the cycle.
Такое заметное отсутствие целенаправленности и стратегического видения находит отражение в том, что по истечении более пяти лет с момента его создания в 1998 году он так и не смог подготовить четкий и лаконичный бизнес-план. ГЛОБАЛЬНЫЙ МЕХАНИЗМ И ВОПРОС МОБИЛИЗАЦИИ This perceived lack of focus and strategic vision is reflected in the inability of the GM to develop a clear and concise business plan more than five years after its creation in 1998.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!