Примеры употребления "целенаправленного" в русском

<>
Военная авиация в результате целенаправленного удара разрушила птицеферму неподалеку от автомагистрали Зале, и кроме этого были повреждены близлежащие пекарни и предприятия. Military aircraft targeted and destroyed a poultry farm on the Zahle highway, also damaging nearby bakeries and business concerns.
Кроме того, он указал на необходимость использования целенаправленного подхода при привлечении квалификационного опыта и тщательного структурирования программы распространения этого квалификационного опыта. Also, he indicated the need to be targeted in attracting skills and to carefully structure skills dissemination programmes.
участие в стратегическом кадровом планировании и проведение в тесной координации с департаментами стратегических мероприятий по набору персонала на основе целенаправленного и инициативного подхода; Participating in strategic workforce planning, and, in close coordination with departments, conduct strategic recruitment exercises through a targeted proactive approach;
участие в стратегическом кадровом планировании и проведение в тесной координации с департаментами стратегических мероприятий по найму персонала на основе целенаправленного и инициативного подхода; Participation in strategic workforce planning and, in close coordination with departments, conduct of strategic recruitment exercises through a targeted proactive approach;
Это будет достигаться за счет непосредственной поддержки ЮНФПА мероприятий на местах, целенаправленного обучения и стратегического командирования персонала для поддержки мероприятий системы Организации Объединенных Наций. This will be achieved through direct UNFPA support for field activities, targeted training, and the strategic detailing of staff to support United Nations system activities.
«Путем целенаправленного и длительного наблюдения за индивидуальными последовательностями игры предположительно можно найти некую „закономерность" в ее результатах», — уведомила Novomatic своих клиентов в феврале 2011 года. “Through targeted and prolonged observation of the individual game sequences as well as possibly recording individual games, it might be possible to allegedly identify a kind of ‘pattern’ in the game results,” the company admitted in a February 2011 notice to its customers.
Большинство групп численностью в девять миллионов человек, за которыми стоят миллиарды долларов, подняли бы ужасный шум в конгрессе, если бы стали жертвами целенаправленного плохого обращения. Most groups with nine million members who represent billions of dollars would be raising hell in Congress if they were targeted for ill treatment.
Некоторые Стороны сообщили о создании новых учреждений для решения проблем, связанных с изменением климата, которые обеспечили хорошую основу для реализации всеобъемлющего и целенаправленного комплекса подходов и мер. A few Parties reported on new institutions being set up to address climate change, which provided a strong foundation for a comprehensive and targeted set of policies and measures.
Была завершена необходимая подготовка для рассылки доклада о НРС за 2002 год среди соответствующих органов, включенных в базу данных, в целях обеспечения целенаправленного распространения результатов исследовательской работы секретариата. The necessary preparations have been completed to send the LDC Report 2002 to relevant entities entered in the database for well-targeted distribution of the research work of the secretariat.
6 марта в результате предпринятого Израилем целенаправленного удара по двум предполагаемым палестинским боевикам в секторе Газа было убито трое палестинских детей, в том числе два брата, и ранены восемь других прохожих. On 6 March a targeted action by Israel against two alleged Palestinian militants in Gaza killed three Palestinian children, including two brothers, and injured eight other passersby.
Кроме того, они призвали к налаживанию целенаправленного регионального и международного сотрудничества с целью эффективного обмена информацией и данными для обеспечения уголовного преследования по делам об отмывании денежных средств и конфискации доходов от преступлений. They also called for better-targeted regional and international cooperation for effective information and data exchanges for the purpose of prosecuting money-laundering cases and confiscating proceeds of crime.
Начать с того, что повышение темпов роста экономики вряд ли изменит нынешние тенденции роста уровня неравенства. Несколько случаев ограниченного, целенаправленного вмешательства президента в действия конкретных штатов или компаний вряд ли как-то повлияют на эту ситуацию. For starters, faster growth is unlikely to reverse the current trend toward inequality, and a few small, targeted presidential interventions into the actions of specific states or companies are hardly going to change that.
Повышение качества и согласованности в области организации и осуществления деятельности ЮНЕП: для более слаженного и целенаправленного ведения работы ЮНЕП на местах необходимо составить более согласованную и более комплексную программу работы для всей организации, включающую мероприятия, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов. Building quality and coherence in the design and implementation of UNEP work: To ensure a more cohesive and targeted delivery of UNEP work on the ground, there is a need to develop a more coherent and integrated organization-wide programme of work, including activities funded by extrabudgetary resources.
Кроме того, УВКБ разрабатывает стратегию активного сокращения числа временно незанятых сотрудников на основании согласованного прекращения службы, а также с помощью целенаправленного поиска приемлемых должностей и пересмотра процедур назначения на новые должности путем применения подхода, ориентированного на людей, а не на должности. UNHCR is also developing an active strategy for reducing the number of staff who are between assignments through agreed separation, targeted identification of suitable posts and the revision of new posting procedures, taking a people-oriented rather than a post-oriented approach.
В целом необходимо придерживаться целенаправленного подхода, ориентированного на устранение как глубинных причин, так и симптомов конфликтов, отдавать предпочтение реальным делам, а не пустым словам, отходить от обсуждения гуманитарных кризисов в абстрактных и отвлеченных терминах и, самое главное, не допускать политизации гуманитарных вопросов. In general, it is imperative to take a targeted approach to address both the root causes and the symptoms, to prioritize practical deeds over empty words, to avoid talking about humanitarian crises in abstract and isolated ways, and, above all, to avoid politicizing humanitarian issues.
Налоговые системы некоторых развитых стран, как представляется, отреагировали на эти проблемы с помощью различных подходов, например опоры на правила учета; дезагрегирования операций на обособленные элементы; включения компенсирующих позиций; налогообложения изменений стоимости с помощью систем «рынок-рынок»; и целенаправленного принятия правил против злоупотреблений. Tax systems of some developed countries appear to have responded to those concerns through different approaches, such as reliance on accounting rules; the disaggregation of transactions into discrete components; the integration of offsetting positions; the taxation of changes in value through “market-to-market” systems; and targeted anti-abuse rules.
Кроме того, количественные методы отслеживания социальных ситуаций, например посредством переписей населения, обследований и регистрации актов гражданского состояния, могут играть очень важную роль посредством содействия выявлению местных и национальных приоритетов в области старения населения для проведения более целенаправленного и опирающегося на широкое участие анализа. In addition, the quantitative monitoring of social situations, such as through censuses, surveys and civil registration, can play a very important role by helping to identify local and national priorities on ageing for more targeted participatory inquiry.
Эта программа направлена на создание условий для целенаправленного повышения безопасности дорожного движения в долгосрочной перспективе, выявление и осуществление мер по сокращению числа дорожно-транспортных происшествий и достижение целевого показателя, принятого ЕС, по сокращению к 2010 году количества жертв дорожно-транспортных происшествий в два раза. The programme aims at providing conditions for targeted long-term improvement of road traffic safety, identifying and implementing measures to reduce road accident rates, and achieving the target set for the EU: to halve the number of road accident casualties by the year 2010.
Комитет неоднократно — и не без сожаления — выражал глубокую озабоченность в связи с этой вспышкой насилия, которая ведет к разрушениям, нарушению договоренностей, причиняет палестинскому народу невыносимые страдания, а также влечет за собой унижения и коллективные наказания этого народа в рамках возобновленного цикла насилия и слепого или целенаправленного подавления. On many occasions, the Committee — not without frustration — has expressed its deep concern at this resurgence of violence, which has led to desolation, which has violated agreements and which has subjected the Palestinian people to unbearable suffering, humiliation and collective punishment in a recurring cycle of violence and blind or targeted reprisal.
Приветствуя предпринимавшиеся до последнего времени инициативы по распространению информации о правах ребенка, включая совместные программы государства-участника и ЮНИСЕФ, Комитет в то же время обеспокоен недостаточностью принимаемых мер для систематического и целенаправленного распространения информации и повышения уровня осведомленности общества о международных стандартах в области прав человека, включая Конвенцию. While welcoming the initiatives undertaken to date to disseminate information on children's rights, including the joint programmes between the State party and UNICEF, the Committee is concerned that insufficient measures have been taken to disseminate and raise awareness of international human rights standards, including the Convention, in a systematic and targeted manner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!