Примеры употребления "царящей" в русском

<>
Переводы: все27 reign15 другие переводы12
Многие турки, впервые посещающие США, искренне поражаются царящей здесь религиозности. Many Turks who go to the US for the first time are puzzled, indeed, by its religiosity.
Только Европа может сыграть роль честного посредника в царящей в регионе атмосфере подозрительности и нетерпимости. Only Europe can play the role of honest broker in the region's atmosphere of suspicion and intolerance.
Самым сложным для Розалеса, если он станет президентом Венесуэлы, будет покончить с обстановкой всеобщего страха, царящей в стране. The biggest challenge facing any Rosales presidency in Venezuela would be to end the climate of insecurity that prevails throughout the land.
Однако этот район не может не испытывать на себе воздействие неспокойной политической обстановки, царящей в стране в целом. The District, however, cannot but be affected by the troubled political situation prevailing in the country as a whole.
В этом докладе дана мрачная оценка положения молодежи, из числа которой 62 процента хотели бы покинуть страну из-за царящей там безработицы, и изложены нерадостные перспективы. The report gives a sombre assessment of the situation of youth, 62 per cent of whom want to leave the country because of unemployment, and portrays bleak prospects for the future.
B своей пламенной речи на ТЕДхСанМигельдеАльенде , которая уже вызвала громкий общественный резонанс в Мексике, сын бывшего президента Карлоса Салинас де Гортари Эмилиано Салинас смотрит в лицо царящей в современной Мексике атмосфере насилия или, в большей мере, на противостояние мексиканского общества этому насилию. In this passionate talk from TEDxSanMigueldeAllende that's already caused a sensation in Mexico, Emiliano Salinas, son of former president Carlos Salinas de Gortari, confronts the current climate of violence in Mexico - or rather, how Mexican society responds to it.
В заключение хотел бы подчеркнуть, что наши обсуждения на этой сессии значительно отличаются от предыдущих в связи с царящей во многих регионах мира напряженностью, которая объясняется проблемой вооружений и их распространения, а также опасностью того, что оружие массового уничтожения может оказаться в руках террористов. In conclusion, our deliberations at this session are quite different from previous deliberations, in the light of the tensions prevailing in many parts of the world due to issues of armament and proliferation, and due to the fear of terrorists possessing weapons of mass destruction.
Риски, с которыми в настоящее время сталкивается мировая экономика, связаны с диспропорциями в экономике Соединенных Штатов и их потенциальным воздействием на учетные ставки и курс доллара, возможностью резкого падения темпов роста китайской экономики и неопределенностью, царящей на нефтяном рынке, а также возможностью принятия протекционистских мер, особенно в Соединенных Штатах. The risks currently facing the world economy are associated with the imbalances in the United States economy and their potential impact on interest rates and the value of the dollar, the possibility of an abrupt descent in China's growth rate and the uncertainty surrounding the oil market and the possible adoption of protectionist measures, especially in the United States.
В этой связи моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря, который в 2003 году в своем докладе о ходе осуществления Декларации тысячелетия писал, что доступ к рынкам развитых стран, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и облегчение долгового бремени дали бы развивающимся странам хорошую возможность сократить уровень крайней нищеты, царящей на их территории. In that regard, my delegation echoes the appeal made by the Secretary-General in 2003 in his report on the implementation of the Millennium Declaration, in which he wrote that access to the markets of the developed countries, increased official development assistance and debt relief would give the developing countries a fair chance of reducing the extreme poverty that prevails within their borders.
После принятия в ноябре президентом решения распустить Национальное собрание, а также распустить правительство премьер-министра Ньяссе назначенное новое правительство по существу представляет собой временную администрацию с ограниченными конституционными или функциональными полномочиями в силу того, что собрание бездействует, пока не состоятся выборы, и в силу царящей в стране общей атмосферы политической и социально-экономической напряженности. Following the President's decision in November to dissolve the National Assembly and to dismiss the Government of Prime Minister Nhasse, the new Government that has been put in place is essentially a caretaker administration, with little constitutional or operational capacity since the Assembly is in abeyance until after the elections and given the overall atmosphere of political and socio-economic tensions.
По-прежнему вызывала озабоченность деятельность вооруженной группы во главе со скрывающимся от правосудия командиром военной полиции Ф-ФДТЛ Альфреду Рейнаду, которому 30 августа вместе с 56 военнослужащими удалось совершить побег из тюрьмы Бекора и не только потому что это стало символом царящей в стране безнаказанности, но и потому, что этот вопрос мог бы быть использован в политических целях в ходе избирательной кампании. In addition, the armed group led by fugitive F-FDTL Military Police Commander Major Alfredo Reinado, who escaped from Becora Prison with 56 others on 30 August, continued to be a cause for concern, not only because it symbolized the prevailing sense of impunity, but also because of the prospect that the issue could be used politically in the electoral campaign.
Это заседание позволяет нам воздать честь одному из наших друзей, Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Камелю Морджану, и искренне поблагодарить его за проведенный им сегодня брифинг, который дал нам ясное и точное представление о ныне царящей в регионе ситуации и предоставил нам возможность лучше разобраться во все еще существующих проблемах, равно как и в тех трудностях и препятствиях в мирном процессе, которые необходимо преодолеть немедленно. This meeting allows me to acknowledge a friend, Mr. Kamel Morjane, Special Representative of the Secretary-General, and to thank him sincerely for this morning's briefing, which gave us a clear and precise idea of the situation currently prevailing in the region and gave us a better grasp of the problems that still exist, as well as the difficulties and obstacles in the peace process, which have to be overcome urgently.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!