Примеры употребления "царской водки" в русском

<>
Немного раствора царской водки, полировка, и вуаля. A little medium - strength aqua regia, some polish, and voilá.
Все, что мне остается - напиться водки и забыться сном. All that's left for me is to drink myself silly with vodka and to get lost in sleep.
Если такие действия не безнравственны, если жизнь в царской роскоши на фоне порабощения миллионов не является свидетельством личной испорченности, то безнравственных и испорченных людей вообще не существует, и эти слова потеряли всякий смысл. If such actions aren’t corrupt, if living like a king while millions of people are enslaved isn’t evidence of personal corruption, then no one is corrupt and the word has lost all meaning.
"Ее едят сырой и запивают рюмкой аквавита, местной тминной водки", - объясняет Хавард Хальварсен, местный пожарный по профессии и по совместительству "ракфисковый генерал", который руководит проведением фестиваля. "You eat it raw, and then swallow a glass of aquavit," says Havard Halvarsen, full-time local firefighter but also the so-called "Rakfisk General," in charge of running the festival.
Все эти книги являются вариациями на тему "протоколы старейшин Зиона", русской подделки, вышедшей в 1903 году, которую японцы обнаружили в 1905 году после победы над царской армией. All these books are variations of The Protocols of the Elders of Zion, the Russian forgery first published in 1903, which Japanese came across after defeating the Czar's army in 1905.
Представим себе, что цена на пол-литра водки опустится до 3 или даже 2 долларов. Imagine it came down to $3 per half litre, or $2.
В 1863 году русский демократический мыслитель Александр Герцен, комментируя жестокое подавление царской армией польского восстания в своем журнале "Колокол",писал, что принятие жестокости на улицах Варшавы, означает принятие жестокости на улицах Санкт-Петербурга. In 1863, the Russian democratic émigré thinker Alexander Herzen, commenting on the brutal crushing of the Polish uprising by the Tsarist army, wrote in his publicationKolokol that acceptance of violence on the streets of Warsaw meant the acceptance of violence on the streets of St. Petersburg.
Если вы в этом сомневаетесь, вспомните о заливании водки в глаза (игра, набирающая популярность в студенческих кругах Великобритании, во время которой водка заливается непосредственно в глазное яблоко). If you doubt this statement, just look up vodka eyeballing (a college drinking game that involves directly pouring vodka into your eyeball).
Княгиня Мари в близком родстве с царской семьёй России. Princess Marie is directly related to a Founding Father of Russia.
4 доллара за пол-литра водки — это значительно более высокая цена, чем та цена, по которой ее продают в США. $4 for a half litre of vodka is above US prices for the stuff (that rail, no name, brand you get if you ask just for a vodka tonic in a bar).
Он слуга Посейдона, помолвленный с царской дочерью. He's Poseidon's servant, betrothed to the king's daughter.
«Установленная правительством минимальная розничная цена на пол-литра водки с прошлого года выросла примерно на 30% и достигла 220 рублей, как сообщает агентство Reuters». Since last year, the government-regulated minimum price of half a litre (17 oz) of vodka has increased by around 30% to 220 roubles ($4.10; £2.64), Reuters adds.
Распространенные секретной царской полицией в начале 1900-х годов для оправдания режима антиеврейских погромов, они стали основной антисемитской литературой первой половины двадцатого века, что привело к страшным последствиям. Circulated by the Czarist secret police in the early 1900s to justify the regime’s anti-Jewish pogroms, it became the foundation of the anti-Semitic literature of the first half of the twentieth century, with horrendous consequences.
Именно здесь и возникла идея перечной водки, когда к водке добавляется мелко смолотый черный перец, чтобы, нет, не добавить ей особую остроту, а очистить ее от ядовитых примесей. This is where the idea of pepper vodka comes from, you add finely ground black pepper to the stuff in order, no, not to provide a flavour, but to filter out the fusil oils that could and sometimes do poison you.
Несмотря на то, что в соответствии с послевоенной конституцией Японии, составленной США, император является лишь «символом государства», влияние его значительно в связи с японским почитанием царской династии - старейшей монархией в мире, власть которой передавалась по наследству непрерывно и чьи истоки можно проследить от 660г до нашей эры. While the emperor is merely the “symbol of the state” under Japan’s US-imposed postwar constitution, he retains significant influence, owing to Japanese veneration of the imperial dynasty – the world’s oldest continuous hereditary monarchy, the origins of which can be traced to 660 BC.
Повышение цен и дефицит водки спровоцирует увеличение объемов производства и потребления самогона, сделанного из.... The higher prices and shortages of licit liquor encourage the production and consumption of homemade moonshine made out of ...
Конечно, Достоевский писал о жизни на царской каторге в середине XIX веке, а не в современном либеральном государстве. Of course, Dostoevsky was referring to life in a mid-nineteenth century czarist prison, not a modern liberal state.
«А если бы два стакана водки выпил, смог бы работать?» “If you had two glasses of vodka, could you work?”
В духе той печально царской подделки девятнадцатого века, Протоколы сионских мудрецов, антисемиты думают, что «евреи» руководят правительством США, Уолл-стритом и средствами массовой информации. In the spirit of that notorious nineteenth-century czarist forgery, The Protocols of the Elders of Zion, anti-Semites think “the Jews" run the US government, Wall Street, and the media.
Так вот. Партийный босс приходит на завод и говорит одному из рабочих: «Если бы ты выпил стакан водки, то смог бы сегодня работать?» So, a communist party official goes to a factory and says to one of the workers, “If you had a glass of vodka could you work today?”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!