Примеры употребления "царит" в русском

<>
Переводы: все91 reign15 другие переводы76
Там царит уныние и скрытые волнения. There is despondency and latent unrest.
Управляя миром, в котором царит хаос Governing a World Out of Order
В партийных штабах царит настоящий хаос. Total chaos at Party Headquarters.
Там 3 комнаты, кухонька и царит гостеприимство. It has three rooms and a kitchenette dedicated to hospitality.
Турист заказывает пиво. В баре царит тишина. And he orders a pint, and they sit in silence for a while.
Город очень живой, и кругом царит суматоха. The city is very much alive and kicking.
Говорят, что там царит коррупция и беззаконие. It is said to be lawless and corrupt.
Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение. Here in Tbilisi, tension is understandably high.
В настоящее время в Болгарии царит полнейший хаос. Without being too insensitive, Bulgaria is a real mess at the moment.
Сегодня в Эфиопии царит мир, но вновь наступила засуха. Today, Ethiopia is peaceful, but drought conditions have returned.
Это место, где царит мир, демократия и власть закона. It is a land of peace, democracy, and the rule of law.
По этому в благотворительных магазинах царит это ощущение подавленности. And that's why charity shops themselves have that incredible funk of depression.
Но такие аргументы мало влияют на мир, где царит материализм. But such arguments have little impact in a world where materialism is king.
«Нам нужно стать страной, где царит диктатура закона, — сказала Гопко. “We have to become a rule of law country,” said Hopko.
Когда в Европе царит политический разброд, ЕЦБ должен быть опорой стабильности. With all this trouble, the ECB is showing itself to be an “anchor of stability” by steadfastly sticking to its mandate of insuring price stability.
Но это никак не мешает тому, что в области шахмат царит объективность. And yet, chess is a domain of perfect objectivity.
Также необходимо отметить, что на рынке царит ситуация бэквардации, что является положительным фактором. Also note that the market is actually in backwardation, which is a positive factor.
В еврозоне царит хаос из-за того, что инвесторы коллективно бросились к выходу. The eurozone is being thrown into turmoil by a collective rush to the exits by investors.
Есть демократические государства, в которых царит беззаконие, и недемократические "государства, где властвует закон" (Rechtsstaat). There are lawless democracies and undemocratic "states of law" (Rechtsstaat).
Хотя данное вмешательство и дало временную передышку, на финансовых рынках по-прежнему царит неопределенность. While that intervention provided a temporary respite, uncertainty persists in financial markets.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!