Примеры употребления "хозяева своей судьбы" в русском

<>
Большинство стран бывшего Советского Союза упустили много возможностей за последние 25 лет; тем не менее они уже привыкли быть хозяевами своей судьбы. Most of the nations of the former Soviet Union have squandered many opportunities over the past 25 years; nonetheless, they are now accustomed to being the masters of their own fate.
Всякий должен быть хозяином своей судьбы. Everyone ought to be a master of his own destiny.
Я не пожелаю своей судьбы никому в Голливуде, но я умоляю, чтобы он перестал навязывать ее миллионам других людей". I don’t wish my fate upon anyone in Hollywood, but I beg that Hollywood stop imposing it upon millions of others.”
Если газетные издательства собираются только продолжать переставлять палубные кресла, то их изящное, элитное - и в настоящее время тонущее - судно заслуживает своей судьбы. If newspaper publishers continue merely to rearrange the deck chairs, their elegant, elitist - and currently sinking - ship will deserve its fate.
Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бoльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене. The world's power centers are beginning to counterbalance each other, undermining hegemonic ambitions and heralding a creative instability based on genuine multipolarity, with people gaining greater freedom to define their fate in the global arena.
Вероятно, ключевым отличием между Эвитой и Кристиной является тот факт, что Эвита - этот "знаменосец бедноты" - была актрисой в поисках своей судьбы, когда она встретилась с Пероном. Perhaps the key difference between Evita and Cristina is the fact that Evita, the "standard-bearer of the poor," was an actress hunting for her destiny when she met Perón.
Сегодня мы живём в демократическом обществе, но многие - не только в Чешской Республике - до сих пор полагают, что они не являются настоящими хозяевами своей судьбы. Today we live in a democratic society, but many people - not only in the Czech Republic - still believe that they are not true masters of their destiny.
Очарование трагической литературы состоит в том, что мы чувствуем, что герои могли бы избежать своей судьбы, но не не сделали этого из-зи своей слабости, гордости или слепоты. The charm of tragic literature is that we feel that its heroes could have escaped their Fate but do not because of weakness, or pride or blindness.
Христиане иногда пытаются объяснить эти страдания, говоря, что все люди грешники и поэтому заслуживают своей судьбы, пусть даже она и ужасна. Christians sometimes attempt to explain this suffering by saying that all humans are sinners, and so deserve their fate, even if it is a horrible one.
От своей судьбы не уйдёшь. Man cannot escape his fate.
От своей судьбы не убежишь, Кира. You can't escape your fate, Kiera.
Вы когда-нибудь представляли, что бы было, если бы вы проснулись и узнали, что вы хозяин своей судьбы? Do you ever wonder what it would be like to wake up to discover that the world is your oyster?
По мнению Эрдогана, модернизация не исключает возвращения Турции к своим исламским корням и не требует от неё отказаться от своей судьбы как ближневосточной державы, даже если это означает пренебрежение возглавляемой США политикой в данном регионе. In Erdogan’s vision, modernization does not preclude a return to Turkey’s Islamic roots, nor does it require it to abandon its destiny as a Middle East power, even if this means flouting United States-led policies in the region.
Было бы благоразумно адаптировать закон к этому фактическому положению вещей, а также дать служащим право голоса при решении своей судьбы. It would be prudent to adapt the law to this state of facts, and to give employees, too, a say in their destiny.
Вы тоже можете быть творцами своей судьбы, получив хорошее образование. And by getting a good education, you too can control your own destiny.
Мы сами творцы своей судьбы, и так же, как и ранние поколения управленцев, которым нужно было модернизировать производства, нам понадобится обновить наши организации и даже целую экономическую систему. We shape our destiny, and just as the earlier generations of managers needed to redesign their factories, we're going to need to reinvent our organizations and even our whole economic system.
Мы надеемся, что функции по выполнению задач, изложенные в пунктах 61 и 76 доклада Генерального секретаря, будут постепенно передаваться тиморцам, с тем чтобы со временем они смогли взять на себя задачу определения своей судьбы во всех областях, как об этом говорил г-н Сержиу Виейра ди Меллу в своем заявлении. We expect the tasks defined in paragraphs 61 and 76 of the Secretary-General's report to be gradually transferred to the Timorese, so that in due course they will be able to take charge of their own destiny in all fields, as described by Mr. Sergio Vieira de Mello in his statement.
Все четыре миссии Организации Объединенных Наций — Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) и ОООНТЛ — сыграли решающую роль в оказании помощи в том, чтобы население Восточного Тимора выстояло и стало хозяином своей судьбы. The four United Nations missions so far — the United Nations Mission in East Timor (UNAMET), the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), the United Nations Mission of Support of East Timor (UNMISET) and UNOTIL — were crucial in assisting the East Timorese to stand on their feet and hold the future in their hands.
Министерство планирует добиться крупных преобразований в области культуры, благодаря чему женщины и мужчины смогут пользоваться равными возможностями и станут хозяевами своей судьбы в обстановке мира, демократии и солидарности. The vision of this new ministry is to bring about a major cultural change whereby women and men share the same opportunities and control their own destinies in an environment of peace, democracy and solidarity.
Важно, чтобы потенциальные получатели помощи, в том числе беженцы и другие уязвимые слои, принимали участие в планировании мероприятий по реконструкции и ощущали себя хозяевами своей судьбы. It was important for potential beneficiaries, including refugees and other vulnerable groups, to participate in the planning of reconstruction to create a sense of ownership of their future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!