Примеры употребления "хода развития" в русском

<>
Признавая необходимость обеспечения надлежащего внутреннего контроля в свете испрашиваемого увеличения и информации, представленной Комитетом Центральных учреждений по контрактам, Контролер 3 марта 2008 года обратился к УСВН с официальной просьбой относительно проведения периодического обзора хода развития событий, обусловливающего необходимость внесения поправок в положения контрактов в целях рассмотрения любых потенциальных проблем. Recognizing the need to maintain adequate internal control in the light of the requested increase and the representation from the Headquarters Committee on Contracts, the Controller, on 3 March 2008, formally requested OIOS to conduct a periodic review of the processes that lead to contractual amendments in order to address any potential weaknesses.
Он предупредил, что “если мы не сможем перевести наши слова на язык, который может достичь умов и сердец людей, молодых и старых, мы не сможем провести обширные социальные изменения, необходимые, для исправления хода развития”. It warned that, “Unless we are able to translate our words into a language that can reach the minds and hearts of people young and old, we shall not be able to undertake the extensive social changes needed to correct the course of development.”
Группа по оценке в своей деятельности применяла ряд подходов — от кабинетных проверок основных документов и опросов заинтересованных сторон до посещения стран и рассмотрения хода подготовки докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The evaluation team adopted a variety of approaches in carrying out the assessment, ranging from desk reviews of key documents and interviews with stakeholders to country visits and observation of the MDGR processes.
Результаты работы Конференции, касающиеся сбалансированного рассмотрения хода осуществления положений Договора и соглашения относительно реальных и практических шагов в целях дальнейшего развития процесса ядерного разоружения и нераспространения, в частности недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов и активизация усилий с целью остановить распространение ядерного оружия, являются выдающимися достижениями. The results of the Conference on the balanced review of the implementation of the Treaty's provisions and the agreement on realistic and practical steps to further advance the process of nuclear disarmament and non-proliferation, in particular the unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals and the renewed efforts to halt the proliferation of nuclear weapons, are remarkable achievements.
В ходе этого процесса были разработаны предложения в отношении совершенствования и дальнейшего развития этих механизмов в контексте производства биоэнергии, а также определены направления будущей работы КОЛЕМ в связи с проблемами, возникающими в результате изменения климата. The process formulated proposals for refining and further developing these tools in the context of bioenergy production, and indicated the direction of future work of the MCPFE in relation to challenges posed by climate change.
Правительство Китая ежегодно проводит рабочие совещания по вопросам народонаселения, ресурсов и окружающей среды для изучения путей решения проблем, которые возникают в ходе развития. The Chinese government holds an annual work conference on population, resource and environment to study ways to resolve problems arising in the course of development.
Вновь подчеркивая важность создания и укрепления доверия в ходе осуществления и развития процесса сотрудничества между Сторонами и заинтересованными участниками, Председатель предложил делегатам конструктивно работать в направлении отыскания решений, которые приблизят международное сообщество к достижению общей цели борьбы с изменением климата. Reiterating the importance of building and strengthening confidence in the process and promoting cooperation between Parties and stakeholders, the President invited delegates to work constructively towards finding solutions that would bring the international community closer to the common goal of combating climate change.
Учет мер по уменьшению степени уязвимости имеет важное значение в рамках перехода от оказания чрезвычайной помощи к этапу развития, поскольку решения, принимаемые на этом этапе, окажут воздействие на ход развития соответствующих стран. The inclusion of vulnerability reduction measures is important in the transition from the relief phase to the development phase because decisions taken at this juncture will have an impact on the course of development of the countries concerned.
"Если мы принимаем теорию эволюции, тогда первый восход синтеза жизни должен состоять в создании промежуточных форм между неорганическим и органическим миром, между живой и неживой природой, формами, которые обладают только некоторыми из рудиментарных атрибутов жизни" то есть теми, о которых мы только что говорили - "к которым остальные атрибуты будут постепенно добавляться в ходе развития эволюционных действий окружающей среды." "If we accept the theory of evolution, then the first dawn of synthesis of life must consist in the production of forms intermediate between the inorganic and the organic world, or between the non-living and living world, forms which possess only some of the rudimentary attributes of life" - so, the ones I just discussed - "to which other attributes will be slowly added in the course of development by the evolutionary actions of the environment."
Двумя важными достижениями ВМО и ее партнерских организаций, имеющими практическое значение для человечества, являются расширение масштабов надежного прогнозирования погоды и климата и оценка причин и хода развития долгосрочных изменений земной системы. The extension of reliable weather and climate forecasting and assessment of the causes and course of longer-term Earth system change were two major accomplishments of WMO and its partner organizations that have a demonstrable value to humanity.
В Редакции 2008 года все страны, в которых доля ВИЧ-инфицированных среди лиц в возрасте 15-49 лет в 1980-2007 годах составляла 1 процент и более, рассматриваются как страны, серьезно пострадавшие от эпидемии ВИЧ/СПИДа, и для них показатели смертности прогнозируются путем моделирования непосредственно хода развития эпидемии и прогнозирования годовых показателей распространения ВИЧ-инфекции. In the 2008 Revision, countries where HIV prevalence among persons aged 15-49 was ever equal to or greater than 1 per cent during 1980-2007 are considered to be affected by the HIV/AIDS epidemic and their mortality is projected by modelling explicitly the course of the epidemic and projecting the yearly incidence of HIV infection.
В последние годы санкции подтвердили, что являются эффективным политическим инструментом, который Совет Безопасности использовал для изменения хода развития событий на местах, повышения расходов несоблюдающих требования субъектов и оказания давления на государства и группы, с тем чтобы ослабить их участие в незаконной деятельности. In recent years, sanctions have proven to be an effective policy tool that the Security Council has used to alter events on the ground, increase the costs to non-compliant actors and pressure States and groups to lessen their involvement in illicit activities.
Глобализация- сложное явление, последствия которого не сводятся только к расширению рынков и росту предприятий, но включают и такие отступления от нормального хода развития и такие неприемлемые последствия, как эксплуатация женщин и детей, появление сетей организованной преступности, деградация окружающей среды, хищническая эксплуатация природных ресурсов и социальная незащищенность. Globalization was a complex phenomenon that had led not only to larger markets and enterprises but also to various anomalies and unacceptable situations, including the exploitation of women and children, growth of organized crime, environmental deterioration, overexploitation of natural resources and social exclusion.
Для того чтобы в наше время, когда глобальная экономика страдает от кризиса доверия, структурных дисбалансов и слабых перспектив экономического роста, взглянуть вперёд на десять лет для прогнозирования хода дальнейшего развития, требуется тщательное моделирование и нечто большее, чем проницательность. At a time when the global economy is suffering from a crisis of confidence, structural imbalances, and subdued growth prospects, looking ahead ten years to predict the course of development requires careful modeling and something beyond sagacity.
Отдел будет координировать деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций по созданию надежной базы данных для анализа хода реализации целей в области развития на пороге тысячелетия. The Division will coordinate efforts in the United Nations system to provide a solid database for the analysis of progress towards the millennium development goals.
С этой целью предлагается, чтобы Совет ежегодно проводил на уровне министров оценки хода достижения согласованных целей в области развития. So is the suggestion that the Council should hold an annual ministerial assessment of progress towards achieving internationally agreed development goals.
Я предоставляю слово Его Превосходительства г-ну Думисани Шадраку Кумало, Южная Африка, который выступит в своем качестве заместителя Председателя Специального комитета Генеральной Ассамблеи полного состава для проведения окончательного обзора и оценки хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и представит проект резолюции, содержащийся в пункте 3 документа А/57/468/Add.1. I give the floor to His Excellency Mr. Dumisani Shadrack Kumalo of South Africa, in his capacity as Vice-Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole of the General Assembly for the Final Review and Appraisal of the Implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, who will introduce the draft resolution contained in paragraph 3 of document A/57/468/Add.1.
На 1-м заседании 3 апреля Председатель Комиссии по социальному развитию внес на рассмотрение согласованные выводы по общему обзору и оценке хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которые были приняты Комиссией на ее тридцать восьмой сессии и приводятся в части II документа A/AC.253/L.5/Rev.2. At the 1st meeting, on 3 April, the Chairman of the Commission for Social Development introduced the agreed conclusions on the overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, which had been adopted by the Commission at its thirty-eighth session and were reproduced in Part II of document A/AC.253/L.5/Rev.2.
Участники сессии по обзору хода осуществления главы II Монтеррейского консенсуса подтвердили важность создания механизмов, которые позволили бы смягчить опасность чрезмерного регулирования, повысить роль многосторонних и региональных банков развития в деле снижения рисков путем укрепления предоставляемых им гарантий и расширить возможности по предоставлению займов в местной валюте. The review session on chapter II of the Monterrey Consensus acknowledged the importance of mechanisms to mitigate regulatory risk, to increase the role of multilateral and regional development banks in risk mitigation by increasing leverage for their guarantees, and to strengthen local currency lending.
Позвольте мне изложить основные результаты хода осуществления нашего национального плана действий, который был принят на основе консенсуса не только между всеми социальными группами общества, но и также между всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами в процессе развития. Allow me to present the principal results of the implementation of our national plan of action, which was adopted by consensus not only among all social strata, but also among all our bilateral and multilateral development partners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!