Примеры употребления "хищений" в русском

<>
Эти суммы были утрачены в результате аварий, хищений, причинения ущерба и уничтожения. They concerned losses due to accident, theft, damage and destruction.
Эффективной мерой выявления и пресечения преступлений могло бы стать проведение встречных проверок экспортно-импортных контрактов в целях предотвращения хищений валютных средств и сокрытия их в иностранных банках. Cross-checking of export-import contracts and of circuits to prevent currency embezzlement and concealment of currency in foreign banks could also be an effective way of detecting and prosecuting offences.
На практике такие ограничения приводят к значительному росту транспортных издержек, равно как и к увеличению времени транзита и повышению риска порчи и хищений груза. Such restrictions in practice lead to significant increases in transport costs, just as they augment the transit time and increase the risk of damage and pilferage.
железные дороги, энергоснабжение, и в первую очередь Газпром - крупнейшую компанию страны, ошеломляющюю размахом хищений среди менеджмента. railways, power utilities and, above all, Gazprom - the country's largest company, and in which there is overwhelming evidence of theft by managers.
Эти органы взаимодействуют между собой и дополняют друг друга в работе по обеспечению соблюдения законодательства, действуя каждый в сфере своей специализации, но зачастую участвуя и в совместных операциях в таких областях, как предотвращение и пресечение незаконной торговли наркотическими препаратами, контрабанды, хищений, производства контрафактной продукции, биологического пиратства, увода средств из страны и незаконного ввоза валюты на национальную территорию. These agencies interact and complement each other in law enforcement activities, working in their own area of expertise, often participating in joint operations such as the prevention and repression of the illicit trafficking of narcotic drugs, smuggling, embezzlement, counterfeiting, biopiracy, money evasion and illegal entry of currency in the national territory.
Трос с волоконно-оптическим кабелем предназначен для закрепления и в то же время обеспечения безопасности содержимого грузовых отделений и железнодорожных вагонов от грабежа и хищений. The purpose of the fibre-optic cable is to fix and at the same time to secure the content of load compartments and railway wagons against theft and pilferage.
Обеспечение физической целостности и безопасности грузов и грузовых единиц в целях их защиты, например, от хищений. The physical integrity and security protecting the value of goods and loading units against for example theft:
В МООНЭЭ меры по обеспечению безопасности были приняты не в ответ на возможные угрозы, а главным образом в порядке реагирования на случаи воровства и хищений. In UNMEE, security measures were implemented mainly as a reaction to incidents of theft and pilferage, rather than in anticipation of threat events.
Сократилось количество квартирных краж, преднамеренных убийств и хищений автотранспортных средств (на 14 процентов, 19 процентов и 35 процентов, соответственно). Burglary, intentional homicide and automobile theft decreased (by 14 per cent, 19 per cent and 35 per cent, respectively).
Группа также приходит к выводу о необходимости произвести корректировки для исправления ошибки, допущенной МЭВР при расчете своей претензии, для учета сокращения запасов (в результате хищений или ошибок в отчетности), которое произошло бы и при отсутствии вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, и для учета недостаточности доказательств. The Panel also finds that adjustments should be made to reflect an error made by MEW in calculating its claim, for shrinkage (that is, pilferage or erroneous bookkeeping) that would have occurred in the absence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and for insufficient evidence.
Когда выбор стоит между лишением жизни и, скажем, сокращением хищений имущества, аргументы в пользу более мягкого наказания становятся гораздо сильнее. When the tradeoff is between taking lives and, say, reducing property theft, the case for milder punishments is far stronger.
проведение профилактических мероприятий по недопущению хищений и утраты огнестрельного оружия и боеприпасов со складов, арсеналов, режимных объектов и иных мест хранения вооружения; Take preventive measures to preclude theft and loss of small arms and ammunition from depots, arsenals, restricted areas and other arms storage facilities;
Ключевое значение в деле раннего обнаружения и предупреждения хищений личных данных придается также подготовке кадров и повышению бдительности сотрудников, обрабатывающих заявления на выдачу паспортов. Training and raising the awareness of staff involved in processing passport applications were also seen as key to the early detection and prevention of identity theft.
Это законодательство устанавливает режим контроля, касающийся как административных, технических и бухгалтерских аспектов разрешенной деятельности, так и мер по предотвращению хищений и нецелевого использования ядерных материалов. The legislation set up an inspection system that involves both the administrative, technical and accounting aspects of authorized activities and measures designed to prevent the theft or misappropriation of nuclear materials.
Следует навести порядок и реструктурировать так называемые «натуральные монополии»: железные дороги, энергоснабжение, и в первую очередь Газпром – крупнейшую компанию страны, ошеломляющую размахом хищений среди менеджмента. Discipline and restructuring must be imposed on the so called natural monopolies: railways, power utilities and, above all, Gazprom - the country’s largest company, and in which there is overwhelming evidence of theft by managers.
Поскольку нематериальная информация не может рассматриваться как имущество, правовые нормы, касающиеся хищений, не могут применяться в тех случаях, когда информация берется из таких источников, как списанные документы. Because intangible information might not be seen as property, theft legislation might not apply to cases where that information was taken from sources such as discarded documents.
Меры обеспечения надежности документов включают как меры, призванные затруднить подделку документов, так и системные меры, призванные защитить подлинные документы и системы выдачи документов от хищений, утечки и выдачи в результате коррупции. Document security measures included both measures intended to make documents more difficult to forge and system-based measures intended to protect authentic documents and issuance systems from theft, diversion and corrupt issuance.
Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации. Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances.
Пример 21-4: Фармацевтические или иные продукты, продаваемые по значительно заниженным ценам через интернет или иным образом, могут быть поддельными продуктами или продукцией черного рынка, сбываемыми для получения доходов от хищений или иных преступлений. Illustration 21-4: Pharmaceuticals or other products sold at greatly reduced rates on the internet and elsewhere may not be genuine products, or they may be black market products being sold to gain proceeds from theft or other crimes.
Приверженность основанным на Договоре о нераспространении ядерного оружия гарантиям, призванным обеспечить своевременное выявление любого отвлечения значительных количеств ядерного материала государствами, следует четко отличать от физической защиты, которая призвана обеспечить предотвращение совершения субнациональными группами или отдельными лицами диверсионных актов или хищений. The commitment of safeguards based on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons aiming at the timely detection of any diversion of significant quantities of nuclear material by States has to be clearly distinguished from physical protection, which is designed to prevent acts of sabotage or theft by sub-national groups or individuals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!