Примеры употребления "хищении" в русском

<>
Переводы: все160 theft115 embezzlement28 pilferage9 pilfering1 другие переводы7
d Можно обсудить также вопрос о хищении личных данных. Identity theft could also be discussed.
Его также обвиняют в хищении средств и даче заведомо ложных показаний. He is also accused of embezzlement and perjury.
имеются ли свидетельства конкретного участия организованных преступных групп в хищении, фальсификации или подделке документов? Are there indications of organized criminal groups specifically involved in the theft, falsification or forgery of documents?
С момента своего создания в 2015 году НАБУ произвело несколько громких арестов по результатам расследования дел о хищении. Так, например, был арестован глава Государственной фискальной службы Роман Насиров, а также Николай Мартыненко, главный союзник бывшего премьер-министра Арсения Яценюка. Since its creation in 2015, NABU has carried out several high-profile arrests in embezzlement probes, including those of the country's tax agency chief Roman Nasirov and Mykola Martynenko, a key ally of ex-Prime Minister Arseniy Yatsenyuk.
20 июня в Ванкувере Центр организовал симпозиум по национальным и международным представлениям о хищении и неправомерном использовании личных данных. The Centre organized a symposium on national and international perspectives on identity theft and fraud in Vancouver, Canada, on 20 June.
Ему также было предъявлено обвинение в " хищении путем сокрытия " в соответствии с разделом 222 Закона об уголовных преступлениях 1961 года. He was also charged with “theft by failing to account” under section 222 of the Crimes Act 1961.
По имеющейся у Агентства информации, один из сотрудников был задержан в Сирийской Арабской Республике в связи с нарушением, касающимся семейного права, а второй — в связи с тем, что он был обвинен Агентством в хищении его имущества. In the Syrian Arab Republic, the Agency believes from the information available that one detention related to a family law matter and the other is pursuant to a complaint from the Agency against the staff member for theft of Agency property.
Кроме того, Группа получила из двух отдельных источников в конголезском правительстве информацию о хищении оружия и боеприпасов с военных складов в Валунгу в июне 2008 года, в том числе значительное количество минометов, гранатометов, пулеметов и боеприпасов. The Group has also received information from two separate sources within the Congolese Government regarding the theft of weapons and ammunition from Walungu, in June 2008, including a significant number of mortars, rocket-propelled grenades, machine guns and ammunition.
Цель симпозиума состояла в поддержке недавно внесенного законопроекта, призванного внести в Уголовный кодекс Канады положения о хищении и неправомерном использовании личных данных, а также текущей работы экспертов в соответствии с резолюцией 2004/26 Экономического и Социального Совета; The objective was to support a bill, introduced recently, to address identity theft and fraud in the Criminal Code of Canada, as well as the ongoing work of experts pursuant to Economic and Social Council resolution 2004/26;
Они сообщают, что из указанного количества уголовных дел: 12- об убийстве; 1- о причинении смерти по неосторожности; 6- о хищении имущества; 2- о хулиганстве; 2- о нарушении правил обращения с оружием; 6- о нарушении правил вождения боевых и специальных машин; и 6- по фактам гибели граждан в результате авиационных и артиллерийских обстрелов. They state that of this total, 12 cases involve murder, 1 death by negligence, 6 the theft of property, 2 hooliganism, 2 violation of regulations governing the use of weapons, 6 violation of regulations on the use of military and special vehicles and 6 the deaths of citizens as a result of aerial and artillery bombardment.
Эти суммы были утрачены в результате аварий, хищений, причинения ущерба и уничтожения. They concerned losses due to accident, theft, damage and destruction.
вести упорную борьбу с коррупцией, экономическими хищениями и растратой государственных средств; To combat with assiduity corruption, misappropriation of funds and embezzlement of public money;
Контроль грузового отделения в целях обнаружения любого несанкционированного доступа или хищения ускоряется и становится более надежным. The control of the load compartment to reveal any unauthorized access or pilferage is becoming faster and much more reliable.
Договор по семенам был мотивирован страхом перед “биопиратством” – хищением мировых генетических ресурсов сельскохозяйственными семенными компаниями, которые затем могли бы претендовать на патенты на них и завладеть монопольным контролем. The Seed Treaty was motivated by fear of “biopiracy” – the pilfering of the world’s genetic resources by agricultural seed companies, which could then claim patents on them and wield monopoly control.
В ряде случаев обыски сопровождались угрозами, грубым обращением, ущербом имуществу и его хищением. Several searches were allegedly accompanied by threats, ill-treatment, damage to property and theft.
Помимо хищения, например, преступление в форме сокрытия имущества, приобретенного посредством коррупции, может быть трудно отличить от сокрытия в целях мошенничества. Aside from embezzlement, for example, the offence of concealing property acquired through corruption, could be difficult to distinguish from concealment for the purposes of fraud.
На практике такие ограничения приводят к значительному росту транспортных издержек, равно как и к увеличению времени транзита и повышению риска порчи и хищений груза. Such restrictions in practice lead to significant increases in transport costs, just as they augment the transit time and increase the risk of damage and pilferage.
Были определены многие из ее компонентов- от налоговых правонарушений до киберпреступности и хищения личных данных. Many of its components were identified, from tax offences to cybercrime to identity theft.
хищение или растрата государственных или частных средств или присвоение этих средств путем обмана и за совершение которых в ливанском законодательстве предусмотрено уголовное наказание; The theft or embezzlement of public or private funds or the appropriation of such funds by fraudulent means for which Lebanese law imposes a criminal penalty;
Административной секции УВКПЧ следует наладить ведение надлежащей отчетности по вопросам закупки и использования горючего в целях предотвращения его хищения в действующих и будущих миссиях. The OHCHR Administrative Section should establish proper accountability over the procurement and use of fuel to avoid pilferage in ongoing and future missions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!