Примеры употребления "химическая однородность" в русском

<>
Астрофизики из Калифорнийского университета в Санта-Крузе изучили турбулентное перемешивание и его влияние на химические однородности в звездных скоплениях. Astrophysicists from the University of California, Santa Cruz have studied turbulent mixing and its effect on chemical homogeneity in star clusters.
Ученые добавляли краски-метки в первоначальные газовые потоки и установили, что благодаря быстрому турбулентному перемешиванию в облаке достигается высокая степень химической однородности. The scientists added indicating dye to the original gas streams and determined that the high level of chemical homogeneity was a result of the fast turbulent mixing in the cloud.
Современность подрывает традиционную однородность общества, потому что инсайдеры и аутсайдеры постоянно сталкиваются друг с другом физически (благодаря урбанизации и путешествиям) или "виртуально" (благодаря массовой грамотности и средствам массовой информации и коммуникаций). Modernity undermines communities' traditional homogeneity, because insiders and outsiders constantly rub up against each other, either physically (through urbanization and travel) or "virtually" (through mass literacy and mass communication).
Химическая формула воды - H-O-H. The chemical formula for water is H-O-H.
В своей резолютивной части Конституция Европы отражает однородность европейских конституционных традиций. In its substantive provisions, the European Constitution reflects the homogeneity of the European constitutional tradition.
Когда вещество химически изменяется, то выделяется химическая энергия. When matter is changed chemically, chemical energy is given off.
Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой: The homogeneity of Europe's nation states is decreasing, with immigrants posing a growing challenge for social solidarity, while the European Union as a whole faces a similar dilemma:
Есть проект под названием Icebreaker («Ледокол»), в рамках которого планируется отправить маленьких спускаемый аппарат типа «Феникса» в высокие марсианские широты, где может находиться вода в жидком состоянии. Его участники изыскивают другие способы и средства для удаления микробов, такие как химическая очистка любого оборудования, вступающего в соприкосновение с образцом. The team behind a proposed mission called Icebreaker, which would send a small, Phoenix-like lander to high Martian latitudes where liquid water might exist, is trying other approaches to removing microbial contamination, such as chemical cleaning of any equipment that comes in contact with the sample.
Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой: должен ли голландец из Амстердама чувствовать такую же солидарность с греком из Афин, как и с голландцем из Роттердама? The homogeneity of Europe’s nation states is decreasing, with immigrants posing a growing challenge for social solidarity, while the European Union as a whole faces a similar dilemma: is a Dutchman in Amsterdam supposed to feel as much solidarity with a Greek in Athens as with a fellow Dutchman in Rotterdam?
Химическая промышленность стала напоминать инвестиционному сообществу сталелитейную, цементную или бумажную — тем, что основную массу своей «объемной» продукции она реализовывала на рынке согласно техническим спецификациям, так что продукты, поставляемые Джонсом, были почти идентичны изготовленным на предприятиях Смита. The chemical industry, to the investment community, came to resemble steel or cement or paper in that it was selling bulk commodities on a basis of technical specification so that Jones's chemicals were more or less identical with Smith's.
Абэ предложил облегчить условия получения въездных виз для иностранных рабочих; но маловероятна иммиграция в таких масштабах, которые оказали бы серьезное влияние на рост экономики, учитывая однородность и изолированность традиционной культуры Японии. Abe has proposed relaxing visa conditions for expatriate workers; but immigration on a scale that would make a major economic difference is unlikely, given the homogeneity and insularity of Japan’s traditional culture.
Второй важный вывод заключался в том, что в послевоенные годы химическая промышленность должна переживать период значительного роста. My other major conclusion was that the chemical industry would enjoy a period of major growth in the postwar years.
Культурная и языковая однородность Бурунди - редкое для Африки явление - опровергает упрощенческий подход: мол, тутси и хуту воюют потому, что они такие разные. Burundi's cultural and linguistic homogeneity, rare in Africa, belies the simplistic view that the Hutu and Tutsi fight because they are so different.
Еще сравнительно недавно казалось, что выдающаяся техническая компетентность является жизненно важной только для ограниченного набора высокотехнологичных наукоемких отраслей, таких как электроника, аэрокосмическая, фармацевтическая и химическая промышленность. Not so very long ago it seemed that outstanding technical ability was vital only to a few highly scientifically oriented industries such as electronics, aerospace, pharmaceutical and chemical manufacturing.
Однородность японского общества помогла создать экономический национализм, который способствовал развитию страны на протяжении нескольких десятилетий, но сегодня большинство японских университетов, научно-исследовательских институтов, лабораторий, мозговых центров и элитных изданий страдают от склеротического родственного скрещивания. Japan's homogeneity helped create the economic nationalism that drove the country for several decades, but today most of Japan's universities, research institutes and laboratories, think-tanks and elite publications, suffer from sclerotic inbreeding.
Пока же этого не произошло, мы полагаем, что раздел экономики, имеющий дело с прогнозами общих трендов, можно считать продвинутым настолько, насколько в свое время продвинулась химическая наука в период существования средневековой алхимии. Until they occur, however, I believe that the economics which deal with forecasting business trends may be considered to be about as far along as was the science of chemistry during the days of alchemy in the Middle Ages.
Даже после насильственного разделения многонациональной Югославии, ни один из государств-преемников не может претендовать на полную однородность. Even after the violent dismemberment of multiethnic Yugoslavia, none of the successor states can claim to be wholly homogeneous.
Если ее содержимое скисает, начинается химическая реакция, если банка закрыта не герметично, и сквозь маленькую щелочку туда проникает воздух. If its contents turn sour, a chemical reaction begins [and] air gets in through a tiny hole if it isn’t sealed properly.
Японское общество, вероятно, предпочитает сохранять свой стиль жизни и культурную однородность, пусть даже это мешает ускорению экономического роста. The Japanese public may prefer to maintain its current lifestyle and cultural homogeneity, even though doing so is preventing more rapid economic growth.
И вот эта химическая реакция, по сути, выталкивает крышку. So a chemical reaction of sorts basically pushes the lid out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!