Примеры употребления "хельсинкском" в русском

<>
Переводы: все50 helsinki50
В Хельсинкском университете осуществляется проект под названием «Энциклопедия культуры саами»; в течение весны 2004 года будет подготовлена электронная база данных этой энциклопедии. The University of Helsinki is carrying out a Sámi culture encyclopaedia project; the electronic encyclopaedia database will be ready during the spring of 2004.
Их цель заключается в достижении справедливого и сбалансированного соглашения на основе воплощенных в Хельсинкском заключительном акте принципов территориальной целостности, самоопределения и неприменения силы. Their goal is a just and balanced agreement based on the Helsinki Final Act principles of territorial integrity, self-determination, and non-use of force.
Омбудсмен парламента по собственной инициативе вмешался в дело, касающееся интервью, опубликованного в одной из газет в апреле 1999 года в связи с вышеупомянутыми судебными процессами над военнослужащими в хельсинкском окружном суде. The Parliamentary Ombudsman intervened on his own initiative in a case concerning an interview published in a newspaper in April 1999 in connection with the above-mentioned proceedings concerning the military in the Helsinki District Court.
Центр реабилитации жертв пыток, действующий при Хельсинкском диаконистском институте, который был создан в 1993 году, является единственной национальной организацией специализированного психиатрического профиля, занимающейся проведением медицинских обследований, психотерапией и консультированием беженцев, просителей убежища и их семей, которые подвергались пыткам в странах своего происхождения. The Centre for Torture Survivors operating at the Deaconess Institute in Helsinki, which was established in 1993, is the only national unit of specialized psychiatric treatment providing medical examinations, psychotherapy and counselling services for refugees, asylum-seekers and their families, who have been tortured in their countries of origin.
1992 год Доцент конституционного права, Хельсинкский университет. 1992 Docent of Constitutional Law, University of Helsinki
Хельсинкские принципы не нуждаются в пересмотре. Напротив, их нужно подтверждать, укреплять и защищать. The Helsinki principles do not need to be reconsidered; on the contrary, they need to be reaffirmed, strengthened, and safeguarded.
Мы должны брать пример с Хельсинкского процесса, чтобы вернуть то, что было потеряно. We should look to the Helsinki Process to show us how to retrieve what has been lost.
В 2003 году Хельсинкский фонд по правам человека применял это положение в нескольких тюрьмах. In 2003 the Helsinki Foundation for Human Rights launched the application of this provision in several prisons.
Нынешние лидеры должны проявить такую же дальновидность и мудрость, поддержав усилия ОБСЕ по возрождению принципов Хельсинкского соглашения. Today’s leaders must show similar wisdom and vision, supporting the OSCE’s efforts to revitalize the principles of the Helsinki accord.
Чешский Хельсинкский комитет отметил даже запрещение лежать в постели или сидеть на кровати (в случае более или менее легкого недомогания). The Czech Helsinki Committee noted even the prohibition to lie or sit on the bed (in the case of lighter illnesses).
Однако этот юбилей обрел новое значение на фоне возобновления вооруженных конфликтов в Европе, которые противоречат фундаментальным принципам Заключительного Хельсинкского акта. But, with the resurgence of armed conflict in Europe challenging the Helsinki Final Act’s fundamental principles, this anniversary has taken on new meaning.
Это положение также резко отличается от сложившегося по Хельсинкскому и Софийскому протоколам положению, рассматривавшемуся в третьем докладе Комитета по осуществлению. This was also in stark contrast to the situation for the Helsinki and Sofia Protocols as reviewed in the third report by the Implementation Committee.
Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности. The Helsinki Process that emerged out of the tensions of the Cold War addressed basic security, economic, and social concerns.
В районе хельсинкского метрополиса объем движения регулярных пригородных поездов значительно возрос, в результате чего пропускной способности существующих основных путей стало не хватать. In the surrounding Helsinki Metropolitan area, commuter train traffic has increased significantly, which lead to insufficient track capacity on the existing main tracks.
В районе хельсинкского метрополиса объем движения регулярных пригородных поездов значительно возрос, в результате чего пропускной способности существующих магистральных путей стало не хватать. In the Helsinki Metropolitan area, commuter train traffic has increased significantly, which has led to insufficient track capacity on the existing main tracks.
Кроме того, должностные лица Пенитенциарной службы занимались на 17 курсах, проведенных в 1991-2003 годах в Школе прав человека и организованных Хельсинкским фондом прав человека. Moreover, officers of the Prison Service took part in 17 courses, held in the years 1991-2003 in the Human Rights School, organised by the Helsinki Foundation of Human Rights.
Совещание было организовано Хельсинкским фондом прав человека в Польше при содействии регионального руководящего комитета (который 16-18 сентября 2000 года провел заседание по вопросам планирования). The meeting was organized by the Helsinki Foundation for Human Rights in Poland, assisted by a regional steering committee (which held a planning meeting, 16-18 September 2000).
В отношении субсидируемого жилья, приютов и временного жилья целевой показатель, намеченный в программе сокращения численности бездомных в Хельсинкской агломерации, достигнут пока приблизительно на две трети. In respect of supported and sheltered housing and temporary housing facilities, approximately two thirds of the set objective have been reached so far in the programme for reducing homelessness in the greater Helsinki area.
В первом случае предъявленные обвинения были отклонены, а во втором случае ответчик был приговорен Хельсинкским апелляционным судом к наказанию в виде штрафа в размере 300 евро. In the first case the charges were rejected, and in the second case the defendant was sentenced to a fine of 300 euros by the Helsinki Court of Appeal.
Конвенция по защите морской среды района Балтийского моря 1992 года (Хельсинкская конвенция 1992 года) вступила в силу 17 января 2000 года, заменив собой Хельсинкскую конвенцию 1974 года. The 1992 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area (1992 Helsinki Convention) entered into force on 17 January 2000, thus superseding the 1974 Helsinki Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!