Примеры употребления "характеристики" в русском с переводом "characterization"

<>
И это подрывает действующие предположения, которые лежат в основе долговременной характеристики экономики США, как энергичной и отзывчивой. And it undermines the operational assumptions that underpin the long-standing characterization of the US economy as vibrant and responsive.
В то время как Аргентина готовится к выборам, назначенным на 27 апреля, поведение сегодняшних перонистов предоставляет все основания для такой характеристики. As Argentina prepares for its presidential election on April 27th, the behavior of today's Peronist factions provides conclusive proof of that characterization.
В рамках характеристики проблемы НПВ первые две категории данных, приведенные выше, (1 и 2), будут собраны преимущественно на стадии разработки основной информации для страны. In the framework of NIP problem characterization, the first two categories of data listed above (1 and 2) would be collected mostly during the development of the country baseline.
Это является целью Проекта вариаций количества копий Консорциума по структурным вариациям генома, с помощью которого планируется предоставлять исследователям самый современный перечень ВКК генома людей и их характеристики. This is the goal of the Structural Genomic Variation Consortium's Copy Number Variation Project, which aims at providing researchers the most comprehensive list and characterization of CNVs in humans.
В дополнение к предлагаемой газовой хроматографии должна проводиться также масс-спектрометрия, с тем чтобы получить более точные характеристики углеводородов и облегчить задачу определения источников углеводородов нефти, обнаруженных в колонках осаждений. Mass spectrometry should be used in conjunction with the proposed gas chromatography work to obtain more accurate hydrocarbon characterization and to help identify the source of any petroleum hydrocarbons found in the sediment cores.
Она подчеркнула важнейшую роль сотрудничества в этой сфере между странами и центрами ЕМЕП, которое включает характеристики участков, документацию по методам, воспроизводимость данных, погрешность, а также инструкции по эксплуатации и калибровке. She stressed that cooperation between the countries and the EMEP centres was crucial in these activities, which included site characterization, documentation of methods, detection limits, precision, accuracy, and instructions for maintenance and calibration.
Будет произведена разработка надлежащих методов оценки, тестирования, характеристики и классификации электротехнических и электронных отходов, включая разработку систем экологического регулирования, повышение ответственности производителей (ПОП) и директивы или принципы экологически обоснованного регулирования или схемы сертификации. Development of appropriate methods for evaluation, testing, characterization and classification of electrical and electronic wastes, including the development of environmental management systems, extended producer responsibility (EPR), standards and guidelines or principles for environmentally sound management or certification schemes will also be initiated.
Вследствие этого описания договору присущи те же элементы, что и контракту на продажу (т.е. стороны, договоренность, предмет и цена), и, с точки зрения некоторых специалистов, к договору «салам» применяются некоторые характеристики долговых обязательств (например, гарантии, передача долга). The consequence of this characterization is that the contract will have the same elements as the sale contract (i.e. parties, agreement, subject matter and price), and some features of debt contracts will be applicable, according to certain scholars, to the salam contract (e.g. guarantees, transfer of debts).
Краткое изложение характеристик " террористических " преступлений Summary on the characterization of “terrorist” offences
Экономические идеи Макрона не поддаются простой характеристике. Macron’s economic ideas resist easy characterization.
С тех пор события соответствовали этой характеристике. Developments since then have been consistent with this characterization.
По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях. Admittedly, the pope’s characterization was alarmingly accurate in some respects.
Он определенно оправдал данную ему Березовским характеристику - что он «не очень умен». He certainly lived up to Berezovsky’s characterization of him as “not very smart.”
Выступающий не согласен с этой характеристикой и считает, что состоявшиеся обсуждения отражены в докладе однобоко. He disagreed with this characterization and said that the body of the report reflected only one side of the discussion.
Он не согласен с этой характеристикой и считает, что состоявшиеся обсуждения отражены в докладе однобоко. He disagreed with this characterization and said that the body of the report reflected only one side of the discussion.
Хотя очень немногие оспаривают эту характеристику, человечество все еще не завершило работу по минимизации этой угрозы. But while few would dispute this characterization, the world has unfinished business in minimizing the threat.
определение характеристик астероида 99942 Апофиз и уточнение его орбиты в ходе его появления в 2012-2013 годах; Characterization of Asteroid 99942 Apophis and refinement of its orbit during the 2012-2013 apparition;
Адвокат не согласен с характеристикой государством-участником особого разрешения на подачу апелляции в Высокий суд как конституционно гарантированного права. Counsel takes issue with the State party's characterization of special leave to appeal to the High Court as a constitutionally guaranteed right.
Как поклонник Евросоюза и сторонник вступления в него Турции, я считаю, что Жискар не прав, давая такую непродуманную характеристику. As both an admirer of the EU and a supporter of Turkey's accession to the EU, I believe Giscard wrong in his crude characterization.
Несомненно, в данной характеристике Америки есть некоторая доля правды (и довольно многое является правдой о Буше), но не все так мрачно. Of course, there is some truth in this characterization of America (and quite a lot in that of Bush), but the picture is not uniformly bleak.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!