Примеры употребления "характеризующейся" в русском

<>
Переводы: все323 characterize275 characterise14 другие переводы34
Поскольку импорт многих видов текстильных изделий из развивающихся стран уже ограничивается квотами, они оказываются в ситуации, характеризующейся " двойной угрозой ". Since many imports of textiles from developing countries had already been subject to quota restrictions, they experienced what has been described as a “double jeopardy” situation.
Такое требование было сочтено искусственным, дискриминационным и непрактичным, особенно при развертывании операций Организации Объединенных Наций в обстановке, характеризующейся неустойчивостью и непредсказуемостью. Such a requirement was considered artificial, discriminatory and impractical, especially in the light of the deployment of United Nations operations in volatile and unpredictable environments.
С помощью этих процедур правительству можно было бы оказывать помощь в обеспечении сосуществования в характеризующейся многообразием стране, которая придает большое значение ценностям прав человека и гуманитарного права. Through such processes, a Government could be assisted to negotiate the paths of coexistence in a diverse country anchored in the values of human rights and humanitarian law.
Соответственно, цели организационной реформы состояли в создании системы государственного управления, характеризующейся высокой эффективностью, координацией действий и стандартными процедурами и в формировании административных кадров, отличающихся высоким качеством и профессиональными знаниями. Accordingly, the objectives of the organizational reform were to establish a public administration system with high efficiency, coordinated operation and standardized behaviours and to build a rank of administrative cadres with high quality and professional knowledge.
В этих случаях Группа считает целесообразным принимать к рассмотрению документацию в объеме, согласующемся с практическими реалиями сложной, неопределенной и зачастую характеризующейся крайней спешкой ситуации с учетом неизбежно возникающих при этом острых проблем. In these cases this Panel considers it appropriate to accept a level of documentation consistent with the practical realities of a difficult, uncertain and often hurried situation, taking into account the concerns necessarily involved.
В частности, Директор просил WP.29 продолжать его деятельность в области транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах, с учетом сложившейся ситуации, характеризующейся высокими ценами на нефть и угрозами для безопасности энергоснабжения. In particular, the Director invited WP.29 to continue its work, including on vehicles using hydrogen and fuel cells, in view of the prevailing situation of high oil prices and threats to the security of energy supply.
Рабочая скорость и момент торможения рассчитываются таким образом, чтобы при полном цикле работы антиблокировочной тормозной системы на поверхности, характеризующейся низким сцеплением, переход с одной поверхности на другую происходил на скорости примерно 50 км/ч. The running speed and the instant of applying the brakes is so calculated that, with the anti-lock braking system full cycling on the low adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at approximately 50 km/h.
Я вижу цель в создании независимой международной гражданской службы, которая вновь будет отличаться высокими стандартами этики, справедливости, транспарентности и подотчетности, а также своей культурой, характеризующейся непрерывным повышением квалификации, высокими показателями работы и отличным управлением. My vision is of an independent international civil service which will once again be known for its high standards of ethics, fairness, transparency and accountability, as well as its culture of continuous learning, high performance and managerial excellence.
Любую ссылку на Косово, будь то на ее территориальные учреждения или население, следует понимать в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и позицией Организации Объединенных Наций, характеризующейся строгим нейтралитетом в отношении статуса Косово. Any reference to Kosovo, whether to the territory institutions or population is to be understood in accordance with Security Council resolution 1244 (1999) and the United Nations position of strict neutrality on the status of Kosovo.
Материально-техническое обеспечение подразделений, действующих на территории площадью свыше 2 млн. кв. км, характеризующейся сложным рельефом, и в сложных климатических условиях, было для МООНДРК очень непростой задачей, в решении которой были, однако, достигнуты заметные успехи. Providing logistical support to units operating in an area of over 2 million square kilometres in a very demanding physical and climatic environment has been a considerable challenge for MONUC, but one that has been met with notable success.
В своем докладе Генеральный секретарь обозначил стратегию «создания независимой международной гражданской службы, которая вновь будет отличаться высокими стандартами этики, справедливости, транспарентности и подотчетности, а также своей культурой, характеризующейся непрерывным повышением квалификации, высокими показателями работы и отличным управлением». In his report, the Secretary-General articulated a strategy of “an independent international civil service which will once again be known for its high standards of ethics, fairness, transparency and accountability, as well as its culture of continuous learning, high performance and managerial excellence”.
Рабочая скорость и момент торможения прицепа рассчитываются таким образом, чтобы при полном цикле работы антиблокировочной тормозной системы на поверхности, характеризующейся высоким сцеплением, переход с одной поверхности на другую осуществлялся на скорости примерно 80 км/ч и 40 км/ч. The running speed and the instant of applying the trailer brakes is so calculated that with the anti-lock braking system full cycling on the high adhesion surface, the passage from one surface to the other being made at approximately 80 km/h and at 40 km/h.
Тимор-Лешти в целом является страной, характеризующейся религиозной терпимостью, однако в ходе окружных консультаций была высказана озабоченность в связи с тем, что в некоторых районах страны ребенок может быть зарегистрирован только после крещения, что порождает косвенную дискриминацию по признаку религиозных убеждений. Timor-Leste is largely a religiously tolerant country, but concerns were raised during district consultations that in some parts of the country a child could not be registered unless it had first been baptised, thus giving rise to indirect discrimination on the grounds of religious belief.
В сельском хозяйстве указанные меры предусматривали укрепление сырьевого сектора на основе повышения производительности и расширения диверсификации производства и ассортимента обрабатываемой продукции, характеризующейся высокой добавленной стоимостью, в том числе нетрадиционных сырьевых товаров, на основе инвестирования в развитие людских ресурсов, инфраструктуру и техническое развитие. In agriculture, highlighted measures included strengthening the commodity sector through increased productivity and diversification to the production and processing of high-value added products, including non-traditional commodities, by investing in human resource development, infrastructure and technological development.
В сельском хозяйстве необходимые меры предусматривают укрепление сырьевого сектора на основе повышения производительности и расширения диверсификации производства и ассортимента обрабатываемой продукции, характеризующейся высокой добавленной стоимостью, в том числе нетрадиционных сырьевых товаров, на основе инвестирования в развитие людских ресурсов, инфраструктуру и техническое развитие. In agriculture, necessary measures include strengthening the commodity sector through increased productivity and diversification to the production and processing of high value-added products, including non-traditional commodities, by investing in human resource development, infrastructure and technological development.
Во-первых, правительство Грузии и МАГАТЭ ведут переговоры по вопросу о строительстве безопасного хранилища ядерных отходов в восточной части Грузии, с тем чтобы не строить другой объект на характеризующейся нестабильностью положения территории, контролируемой абхазским сепаратистским режимом и, следовательно, находящейся вне досягаемости правительства Грузии. First and foremost the Government of Georgia and IAEA have been negotiating the construction of secure, nuclear waste storage site in Eastern Georgia so that there is no building another facility in the volatile territory controlled by the Abkhaz separatist regime and thus beyond the reach of the Government of Georgia.
Рекордно низкий уровень поддержки Социал-демократической партии Германии, возглавляемой Герхардом Шредером, во время голосования незначительным образом связан с его политикой, проводимой в отношении Европы, однако имеет прямую связь с очевидным провалом поддерживаемой им экономической политики, характеризующейся сохраняющимися низким уровнем развития и высокими показателями безработицы. The record slump in the vote for Gerhard Schröder's governing Social Democrats in Germany has little to do with his policy towards Europe, but a great deal to do with the perceived failure of his economic policies - and the persistence of low growth and high unemployment - at home.
Термин «насильственную» не ограничивается применением физической силы и может включать в себя угрозу силой или принуждение, вызванное, например, страхом перед насилием, грубым принуждением, задержанием, психологическим давлением или злоупотреблением властью по отношению к такому лицу или лицам или другому лицу, либо использованием обстановки, характеризующейся принуждением. The term “forcibly” is not restricted to physical force, but may include threat of force or coercion, such as that caused by fear of violence, duress, detention, psychological oppression or abuse of power, against such person or persons or another person, or by taking advantage of a coercive environment.
Термин «насильственную» не ограничивается физической силой и может включать в себя угрозу силой или принуждения, например, вызванного страхом насилия, ограничением свободы, заключением под стражу, психологическим давлением или злоупотреблением властью по отношению к такому лицу или лицам или другому лицу или использованием обстановки, характеризующейся принуждением. The term “forcibly” is not restricted to physical force but may include threat of force or coercion, such as that caused by fear of violence, duress, detention, psychological oppression or abuse of power, against such person or persons or another person, or by taking advantage of a coercive environment.
Термин «насильственно» не ограничивается применением физической силы и может включать в себя угрозу силой или принуждение, вызванное, например, страхом перед насилием, грубым принуждением, задержанием, психологическим давлением или злоупотреблением властью по отношению к такому лицу или лицам или другому лицу, либо использованием обстановки, характеризующейся принуждением. The term “forcibly” is not restricted to physical force, but may include threat of force or coercion, such as that caused by fear of violence, duress, detention, psychological oppression or abuse of power against such person or persons or another person, or by taking advantage of a coercive environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!