Примеры употребления "характеризовать" в русском

<>
Переводы: все147 characterize128 characterise4 qualify1 другие переводы14
Здесь есть технология выталкивания-втягивания, но дизайн действительно помогает характеризовать весь имеющийся опыт изнутри. You know, there is some push and pull, but design is really helping define the whole experience from the inside out.
Его комментарии затрагивают нарождающиеся идеи и подходы, которые будут характеризовать экономику двадцать первого века. At stake with his comments are emerging ideas and attitudes that will inform the twenty-first century economy.
Список есть в приложении, и мы уверены, что сведения будут характеризовать нас с хорошей стороны. We enclose a list of names and trust the information will be favorable to you.
Между тем, карты могут характеризовать ее и по таким критериям, как политика, военное дело и экономика. But maps can speak to all dimensions — political, military, and economic.
Если характеризовать приобретения "в среднем", они оставляли желать много лучшего в сравнении с действительными лидерами химической отрасли. The average of all left much to be desired in comparison with the real leaders among chemical.
Рекламный текст должен точно описывать продукт или услугу и полностью характеризовать бизнес-модели, не умалчивая подробности скрытых предложений. Advert text must describe the service or product in an accurate way, and must fully describe business models without concealing details of hidden offers.
Вероятнее всего, терроризм будет характеризовать 2006 год точно так же как и все предыдущие годы начиная с 2001. Terrorism is likely to define the year 2006 as much as it has ever year since 2001.
В этой интерпретации, популярность термина является источником для беспокойства: он может характеризовать психологию рынка, которая могла бы привести к нисходящему непостоянству цен. Under this interpretation, the term’s popularity is a source of concern: it may indicate a market psychology that could lead to downward volatility in prices.
Польша является еще одной страной, в которой процветает личная инициатива - до такой степени, что выражение "польский сантехник" во Франции стало характеризовать угрозы глобализации. Poland is another country in which individual initiative flourishes - to the point that the apocryphal "Polish plumber" came to epitomize the threats posed by globalization in France.
Узнав о докладах, в которых говорится об их отказе сотрудничать с руководителями этих двух групп инспекторов ООН, иракцы перестали характеризовать инспекторов как независимых профессионалов. Faced with reports of their failure to cooperate with the heads of the two UN inspection teams, the Iraqis have abandoned their description of the inspectors as independent professionals.
Но так же можно было бы характеризовать и сценарий, в котором внезапное обрушение рынка облигаций утащило бы за собой и цены на акции и жилье. But so would a scenario in which a sudden bond-market crash drags down prices of stocks and housing.
Это обеспечивает возможность анализа политики по смягчению последствий выбросов углерода, поскольку в большинстве случаев модели позволяют конкретно характеризовать устаревшее (зависящее от срока эксплуатации) энергетическое оборудование и структуры (например, постройки, электростанции) и отслеживать оборот устаревшего капитала. This permits carbon mitigation policies to be analysed because in most cases models allowed for an explicit representation of vintaged (time-dependent) energy equipment and structures (e.g. building shells, power plants) and for tracking of vintaged capital stock turnover rates.
Данная глава будет содержать описание стандартной международной энергетической классификации, которая предназначена для организации согласованных определений энергоисточников/энергоносителей в упорядоченную систему классификации и которая будет четко характеризовать взаимоотношения этих определений и содержать систему кодирования для использования при сборе и обработке данных. This chapter will introduce the standard international energy classification, which is intended to organize the internationally agreed definitions of energy sources/carriers into a hierarchical classification system, which would clearly represent the relationships between them and provide a coding system for use in data collection and data processing.
Кроме того, РИРКЖ призван характеризовать развитие людских ресурсов в более широком контексте (по два показателя, отражающих уровень образования и состояние здоровья), и отобранные показатели отличаются большей надежностью и в большей степени подходят для этой цели, чем те или иные компоненты ИРЧП. In addition, the APQLI strove to capture human resource development in a broader context (two indicators each for education and health) and the chosen indicators were more reliable and more appropriate for its purpose than some components of the HDI.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!