Примеры употребления "характеризация" в русском

<>
Переводы: все17 characterization14 другие переводы3
Было намечено шесть уровней: проверка на месте; обнаружение запусков и послепусковое подтверждение; осведомленность о ситуации в космосе; орбитальные инспекции; обнаружение применения лазерного и другого оружия направленной энергии; и обнаружение и характеризация головных частей. Six layers were outlined: on-site verification; launch detection and post-launch confirmation; space situational awareness; on-orbit inspection; detecting the use of laser and other directed energy weapons; and re-entry vehicle detection and characterization.
Применительно ко всем вариантам, содержащимся в пункте 36, было указано, что, хотя термин " материально-правовые вопросы " используется для проведения различия с вопросами процессуального плана и хотя, в любом случае, характеризация таких вопросов оставлена на усмотрение права государства суда, этот термин все-таки требуется уточнить. With respect to all of the alternatives in paragraph 36, it was mentioned that, while the term “substantive matters” was used to draw a distinction from procedural matters and, in any case, their characterization was left to the law of the forum, it still needed to be further clarified.
Он также разрабатывает продукты с целью поддержки комплексного контроля заболеваний в производственных системах и с целью совершенствования характеризации генетических зооресурсов. It is also developing products to support integrated disease control in production systems and improving animal genetic resources characterization.
Контрольные участки должны обеспечивать ежедневные измерения ЧМ10 и ЧМ2,5 и химическую характеризацию вторичных неорганических аэрозолей и других растворимых в воде ионов. Monitoring sites should include daily measurements of PM10 and PM2.5 and chemical characterization of secondary inorganic aerosols and other water-soluble ions.
Первый из докладов был посвящен использованию космических технологий в оазисах и пустынных районах Сахары, а также характеризации физических, биологических и социально-экономических параметров. The first presentation focused on the use of space techniques in oases and the Saharan environment and the characterization of physical, biological and socio-economic parameters.
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что предлагаемый текст может затронуть внутриправовые концепции в том, что касается поступлений и характеризации прав в поступлениях. Another concern was that the proposed text might impact on domestic law notions with respect to proceeds and characterization of rights in proceeds.
Однако были также высказаны возражения как против критических замечаний в отношении того, как трактуется свобода договора в проекте, так и против характеризации проблем, якобы создаваемых проектом конвенции. However, there were also objections to both the criticism to the treatment of freedom of contract as well as to the characterization of the alleged problems created by the draft convention.
Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 24, отложив принятие окончательного решения по вопросу о том, должна ли эта рекомендация основываться на характеризации права в качестве акцессорного или независимого. The Working Group approved the substance of recommendation 24, reserving final decision on whether the recommendation should be based on the characterization of the right as accessory or independent.
Однако были также высказаны возражения как против критических замечаний в отношении того, как трактуется свобода договора в проекте конвенции, так и против характеризации проблем, якобы создаваемых этим проектом. However, there were also objections to both the criticism to the treatment of freedom of contract as well as to the characterization of the alleged problems created by the draft convention.
Внимание было привлечено к вопросам об отборе проб полулетучих органических соединений (ПЛОС), а также к прогрессу в области характеризации ранее неучтенных масс, в частности так называемых гуминовых веществ (HULIS). Attention was drawn to sampling issues associated with semi-volatile organic compounds (SVOC) and advances in the characterization of the previously unaccounted mass, especially the so-called humic-like substances (HULIS).
Было также отмечено, что это предложение не преследует цели затронуть характеризацию прав в поступлениях в качестве личных или имущественных прав, поскольку этот вопрос оставляется на урегулирование на основании применимого права. It was also observed that the proposal was not intended to interfere with the characterization of rights in proceeds as personal or property rights since that matter was left to the applicable law.
Было также достигнуто согласие о том, что в комментарии следует обсудить вопросы характеризации, например, обеспечительных прав в ренте или приращениях, на которые в некоторых правовых системах распространяется режим движимого имущества, а в других правовых системах- режим недвижимости. It was also agreed that the commentary should discuss issues of characterization, for example, of security rights in rents or crops, which in some jurisdictions were subject to the regime on movables, while in other jurisdictions were subject to the regime on immovables.
подтвердить свою поддержку палестинского народа и его интифады с использованием всех имеющихся в распоряжении средств на том основании, что интифада является законным национальным сопротивлением израильской оккупации; отвергнуть ее характеризацию как насилие и терроризм; и подчеркнуть необходимость скорейшего осуществления резолюций Каирского и Амманского заседаний на высшем уровне; To affirm its support for the Palestinian people and its Intifadah using all available means, on the grounds that it constitutes legitimate national resistance to Israeli occupation; to reject its characterization as violence and terrorism; and to stress the need for the speedy implementation of the resolutions of the Cairo and Amman summits;
Что касается поступлений от недвижимого имущества, применительно к характеризации которых в качестве движимого или недвижимого имущества правовые системы расходятся, то было достигнуто согласие о том, что, если поступления принимают форму дебиторской задолженности, они могут охватываться при условии включения формулировки, аналогичной пункту 5 (а) статьи 4 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. As to proceeds of immovable property, with respect to whose characterization as immovable or movable property legal systems differed, it was agreed that, if the proceeds took the form of receivables, they could be covered subject to the inclusion of language along the lines of article 4, paragraph 5 (a), of the United Nations Assignment Convention.
Характеризация местных органов в 2008/2009 году Local authority profiling in 2008/2009
Характеризация местных органов в 2009/2010 году Local authority profiling in 2009/2010
Выявление, картирование и характеризация " проблемных " районов ЕС 15 + по экологическому стрессу в отношении: нефтяных разливов, загрязнения европейских морей органическими веществами; береговой эрозии; деградации почв и опустынивания. Identify, map and characterize “hot spot” areas of EU 15 + environmental stress, with respect to: oil spills; organic pollution in European seas; coastal erosion; soil degradation and desertification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!