Примеры употребления "характера и масштабов" в русском

<>
Итог: расширение доступа государств-членов, национальных и междуна-родных организаций, а также других учреждений к надежным и своевременным данным, информации и анализу характера и масштабов незаконного культивирования во всемирных масштабах. Outcome: increased availability to Member States, national and international organizations and other institutions of reliable and timely data, information and analysis on the nature and extent of illicit cultivation worldwide.
Деятельность по подготовке Руководящих принципов возглавлял Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, и в этом документе признается, что пострадавшие общины «имеют право на доступ к информации», касающейся характера и масштабов бедствия, возможных мер по уменьшению опасности, раннего оповещения и сообщения об оказываемой гуманитарной помощи, усилиях по восстановлению и соответствующих компенсационных правах. These guidelines were prepared under the leadership of the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons and acknowledge that affected communities were entitled to accessible information concerning the nature and level of disaster, possible risk mitigation measures, early warning information, and information on ongoing humanitarian assistance, recovery efforts and respective entitlements.
Далее отмечалось, что термин «вооруженный конфликт» можно бы было употреблять без определения, оставив возможность определять его в каждом случае в отдельности с учетом характера и масштабов конфликта. According to a further suggestion, the term “armed conflict” could be used and not defined, leaving it to be determined on a case-by-case basis, taking into account the nature and extent of the conflict.
заняться решением проблемы детей, работающих жокеями в традиционных скачках, путем проведения всестороннего исследования с целью оценки характера и масштабов эксплуатации детей в беговом бизнесе и прямого запрещения найма детей в возрасте моложе 16 лет в качестве жокеев на таких скачках, в соответствии с минимальным возрастом для приема на работу, предусматриваемым трудовым законодательством; To address the issue of child jockeys in traditional horse racing by undertaking a comprehensive study to assess the nature and extent of exploitation of children in the horse-racing business and by explicitly prohibiting the employment of children under the age of 16 as jockeys in these races in line with the minimum age for work set in the labour law;
В отношении характера и масштабов ущерба и необходимости проведения восстановительных мероприятий Ирак утверждает, что, как свидетельствуют представленные Саудовской Аравией спутниковые снимки, с 1992 года произошло заметное восстановление растительного покрова на предположительно пострадавшей территории и что в настоящее время его состояние значительно лучше, нежели до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. With regard to the nature and extent of damage and the need for remediation, Iraq contends that the satellite imagery submitted by Saudi Arabia demonstrates that the vegetation in the allegedly affected area has considerably recovered since 1992, and that the vegetation cover is now better than before Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Высказывалось мнение, что сбор таких данных будет во многом способствовать пониманию характера и масштабов коммерческого мошенничества, а также даст возможность проанализировать сравнительные затраты и выгоды, связанные с мероприятиями по предупреждению мошенничества и соответствующими правоприменительными действиями. It was suggested that gathering such figures would itself add considerably to the understanding of the nature and extent of commercial fraud and in developing an analysis of the relative costs and benefits of fraud prevention and relevant law enforcement.
Однако этот критерий следует рассматривать в свете других показателей в соответствии со статьями 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, а также с учетом характера и масштабов вооруженного конфликта. That criterion must, however, be interpreted in the light of other indicia in accordance with articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and of the nature and extent of the armed conflict.
Как заявил Председатель Группы 77 и Китая, далеко идущие предложения, выдвигаемые в докладе Генерального секретаря, требуют дополнительного времени для рассмотрения, в том числе для дальнейшего детального прояснения их характера и масштабов, а также обстоятельного обсуждения в семье Организации Объединенных Наций. As stated by the Chairman of the Group of 77 and China, the far-reaching proposals advanced in the report of the Secretary-General require more time for consideration, including further, detailed clarification of their nature and scope, as well as an extensive debate within the United Nations family.
провести исследования, подобные тем, которые были проведены министерством общественного труда и социальных дел и испанским комитетом по содействию ЮНИСЕФ на тему " Анализ различных видов эксплуатации несовершеннолетних в Испании ", для оценки характера и масштабов использования детского труда в Испании, особенно на семейных предприятиях и в сельскохозяйственном секторе; Undertake studies, such as the one conducted by the Ministry of Social Labour and Social Affairs and the Spanish Committee for UNICEF on “Diagnosis concerning various types of exploitation of juveniles in Spain”, to assess the nature and extent of child labour in Spain, in particular in family businesses and in the agricultural sector;
Идет ли в данном случае речь о праве Израиля на самооборону, зависит, по моему мнению, от анализа характера и масштабов смертоносных террористических нападений, которым подвергается непосредственно Израиль из-за «зеленой линии», а также от того, в какой степени строительство стены, всей или ее частей, представляет собой необходимый и соразмерный ответ на эти нападения. Whether Israel's right of self-defence is in play in the instant case depends, in my opinion, on an examination of the nature and scope of the deadly terrorist attacks to which Israel proper is being subjected from across the Green Line and the extent to which the construction of the wall, in whole or in part, is a necessary and proportionate response to these attacks.
Члены тематических блоков должны на периодической основе осуществлять диалог с ЭКА и соответствующими африканскими институциональными партнерами, особенно с Африканским союзом и секретариатом НЕПАД, в отношении характера и масштабов их поддержки. Cluster members should hold periodic dialogue with ECA and the relevant African institution partners, especially the African Union and NEPAD secretariat, on the nature and scope of their support.
В директивах в отношении освоения ассигнованных средств Совета по вопросам интеграции на 2005 год Совету предлагается использовать ситуационный анализ для оценки возможностей и изучения характера и масштабов этнической и религиозной дискриминации на рынке труда и, в случае наличия необходимых условий, разработки и осуществления таких исследований. The Integration Board's appropriation directions for 2005 instructed the Board to use situation testing to examine opportunities to study the incidence and extent of ethnic and religious discrimination in the labour market and, if the prerequisites exist, to develop and initiate such studies.
Генеральный директор заключает, что МАГАТЭ пока не в состоянии занять какую-то определенную позицию в отношении характера и масштабов иранской ядерной программы, и снова призывает Иран упрочить доверие к мирному характеру его программы и поступить так, как того требует Совет Безопасности. The Director General has concluded that the IAEA cannot yet take a position on the nature and scope of the Iranian nuclear programme, and has called on Iran once again to build confidence in the peaceful nature of its programme and to act on the Security Council's requests.
В заключение хочу отметить, что, изучая рекомендации Группы высокого уровня и доклад Генерального секретаря, мы считаем, что необходимо уделять более пристальное внимание проблемам изменения климата и глобального потепления вследствие серьезного характера и масштабов связанных с ними угроз и их последствий для безопасности человека, а также, потенциально, для национальной безопасности в краткосрочной и долгосрочной перспективе. Finally, as we study the recommendations of the High-level Panel and the report of the Secretary-General, we believe that greater emphasis should be given to climate change and global warming issues because of the seriousness and magnitude of the threats they pose and their implications for human security, as well as, potentially, for national security, in the short and the long term.
В последнее время проводились исследования тенденций изменения климата для лучшего понимания причинных факторов и общих механизмов возникновения бурь, их характера и масштабов. Recent climatic trends have been studied to learn more about the causal factors and overall mechanisms of storm occurrence, their nature and extent.
С учетом характера и масштабов работы Целевой группы по закупочной деятельности, ее расходы будут распределены между бюджетами операций по поддержанию мира и регулярным бюджетом на основе характера дел и будут рассмотрены в контексте соответствующих докладов об исполнении бюджетов. Given the nature and scope of its activities, charges for the Procurement Task Force will be apportioned between the peacekeeping budgets and the regular budget on the basis of the nature of the cases and will be dealt with in the context of the related performance reports.
В соответствии с решением Руководящего комитета, принятым на его четвертой сессии, целью этого раздела проекта является изучение вопросов, касающихся характера и масштабов позитивного воздействия на здоровье, которое может быть достигнуто за счет финансирования стратегий и инициатив по поощрению развития велосипедного и пешеходного движения. In line with the decision by the Steering Committee at its fourth session, this part of the project aims to address questions regarding the type and extent of health benefits which can be attained through investments in policies and initiatives promoting cycling and walking.
Цель этих исследований должна заключаться в обеспечении более глубокого понимания характера и масштабов данной проблемы, что является необходимым предварительным условием для выработки единых подходов, которые будут способствовать большей согласованности и последовательности действий на национальном уровне и укреплению международного сотрудничества. The purpose of such research would be to promote a better understanding of the scope and scale of the problem as a prerequisite to identifying common approaches that would foster more coherent and consistent action at the national level and strengthen international cooperation.
Недавно члены Совета Безопасности одобрили рекомендацию Генерального секретаря, содержащуюся в его двадцатом докладе Совету Безопасности по вопросу о МООНСЛ, направить оценочную миссию в Сьерра-Леоне в феврале 2004 года для определения степени необходимости сохранения присутствия Организации Объединенных Наций и характера и масштабов этого присутствия Организации Объединенных Наций после вывода МОООНСЛ из Сьерра-Леоне. Recently, members of the Security Council approved the Secretary-General's recommendation contained in his twentieth report to the Security Council on UNAMSIL to send an assessment mission to Sierra Leone in February 2004 concerning a residual presence of the United Nations and the nature and scope of that United Nations presence after the withdrawal of UNAMSIL from Sierra Leone.
провести всеобъемлющее исследование для оценки характера и масштабов торговли детьми для целей эксплуатации и на основе выводов и рекомендаций такого исследования разработать и принять национальное законодательство по борьбе с торговлей людьми, а также комплексный национальный план действий по недопущению и пресечению любых форм торговли людьми внутри страны и через ее границы; Conduct a comprehensive study to assess the nature and magnitude of trafficking in children for exploitative purposes and, based on the findings and recommendations of the study, develop and adopt a national anti-trafficking law as well as a comprehensive national plan of action to prevent and combat all forms trafficking within the country and across its borders;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!