Примеры употребления "характер и масштабы" в русском

<>
Характер и масштабы родительского влияния и его связь с контролем успеваемости The nature and scope of parental influence and its association with academic self-regulation
Указать в таблице тип, характер и масштабы проблем, связанных с качеством подземных вод в водоносном горизонте Indicate in the table the type, nature and scale of groundwater quality problems in the aquifer
характер и масштабы контрабанды природных ресурсов, включая изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса; The nature and extent of smuggling of natural resources, including timber products from illegal logging;
Чтобы выявить факт наличия дискриминации по признаку половой ориентации и расы и в случае существования таковой- определить ее характер и масштабы, в июне 1996 года и июне 1997 года мы провели исследования и опрос общественного мнения по каждой из названных форм дискриминации. In June 1996 and June 1997- with the object of establishing whether discrimination on the grounds of sexual orientation and race existed and, if so, their nature and extent- we conducted discrete studies and consultations on these forms of discrimination.
УСВН провело обзор в 59 департаментах, управлениях, фондах, программах и миссиях Организации Объединенных Наций для получения информации, которая позволила бы оценить характер и масштабы расследований, проведенных в 2002 году, роль администрации, наличие и соблюдение руководящих принципов и характер любой проводимой подготовки. OIOS reviewed 59 United Nations departments, offices, funds, programmes and missions to obtain information that would permit an assessment of the nature and extent of the investigations conducted in 2002, the role played by management, whether guidelines existed and were followed and the nature of any training.
В этой связи в Тунисе работала межучреденческая многосекторальная миссия с 20 по 24 января 2003 года в ответ на просьбу правительства, с тем чтобы оценить характер и масштабы проблемы наземных мин и неразорвавшихся устройств. In that regard, an inter-agency, multisectoral mission took place in Tunisia from 20 to 24 January 2003 at the request of the Government in order to evaluate the nature and scope of the problem of landmines and unexploded ordnance.
" Связанный со спросом аспект проблемы торговли людьми затрагивает характер и масштабы эксплуатации лиц, ставших объектами торговли, после их прибытия в место назначения, а также социальные, культурные, политические, экономические, правовые и относящиеся к развитию факторы, которые формируют спрос и содействуют процессу торговли людьми ". “The demand side of trafficking generally refers to the nature and extent of the exploitation of the trafficked persons after their arrival at the point of destination, as well as the social, cultural, political, economic, legal and developmental factors that shape the demand and facilitate the trafficking process.”
Секретариату удается эффективно реагировать на динамически изменяющиеся характер и масштабы деятельности по поддержанию мира, но за счет серьезного перенапряжения возможностей имеющихся кадровых ресурсов и изменения приоритетности планируемых им мероприятий, с тем чтобы штаб-квартиры миссий можно было развернуть в течение первых 90 дней срока действия мандата, как в случае с МООНВС. The Secretariat has been able to effectively respond to the dynamic nature and breadth of peacekeeping activities, albeit placing serious strains on the capacity of its existing staff resources and reprioritizing its planned activities in order to deploy mission headquarters within 90 days of mandate, as in the case of UNMIS.
Главный советник по вопросам безопасности также подчиняется Департаменту по вопросам охраны и безопасности, поскольку Департамент осуществляет технический надзор за его/ее деятельностью и директивное и оперативное руководство; однако характер и масштабы технического надзора, директивного и оперативного руководства определены недостаточно четко. The Chief Security Adviser also reports to the Department of Safety and Security because the Department is responsible for his/her technical supervision and for providing policy direction and operational guidance; however, the nature and scope of technical supervision, policy direction and operational guidance were not sufficiently clear.
Генеральный секретарь, указывая на неотложный характер и масштабы проблемы, справедливо подчеркнул необходимость взаимодополняющего многосекторного реагирования системы Организации Объединенных Наций, которая должна решительно разрешить эту проблему для того, чтобы добиться более эффективной защиты и помощи жертвам. The Secretary-General, in pointing to the urgency and magnitude of the problem, has correctly underscored the need for a mutually reinforcing multisectoral response by the United Nations system that must address this problem decisively in order to ensure more effective protection and assistance for victims.
Представьте сведения, которые позволят Комитету лучше понять характер и масштабы распространения различных форм насилия в отношении женщин в Сингапуре, в том числе об изнасилованиях, изнасилованиях в браке, нападениях на сексуальной почве и сексуальных домогательствах. Please provide information that would allow the Committee to gain insight into the extent and prevalence of various forms of violence against women in Singapore, including rape, marital rape, sexual assault and sexual harassment.
Было отмечено, что, предлагая государствам-членам представить информацию о своей юрисдикционной компетенции, а также о механизмах, созданных для расследования утверждений о преступной деятельности, резолюция 62/63, помогла бы тем самым прояснить характер и масштабы любых процедурных и юрисдикционных пробелов. It was noted that by inviting Member States to provide information on their jurisdictional competence, as well as on the mechanisms put into place for following up on allegations of criminal activity, resolution 62/63 would contribute towards clarifying the nature and scope of any procedural and jurisdictional gaps.
Просьба представить информацию, на основе которой Комитет сможет проанализировать причины, характер и масштабы распространения всех форм насилия в отношении женщин в Гондурасе, включая результаты любых демографических обследований по вопросам насилия в отношении женщин или любые другие имеющиеся статистические данные или информацию, представленные с разбивкой по этническому происхождению и возрасту и, где это возможно, по сельским и городским районам. Please provide information that would allow the Committee to gain insight into the causes, extent and prevalence of all forms of violence against women in Honduras, including the results of any population-based surveys on violence against women or through any other available statistical data or information, disaggregated by ethnicity and age and reflective of rural/urban distribution where possible.
Число, меняющийся характер и масштабы этих чрезвычайных ситуаций требуют более активного реагирования со стороны международного сообщества, в том что касается выделения больших ресурсов и обеспечения навыков, необходимых для предотвращения стихийных бедствий и управления операциями по преодолению их последствий. The frequency, changing nature and scope of such emergencies call for an increased response from the international community in terms of more resources and the provision of the requisite skills in disaster prevention and management.
Такой комитет может определять обязанности ведущих учреждений, механизмы межсекторальной координации, характер и масштабы участия заинтересованных сторон, широкие потребности секторов водопользования, потребности в информации и данных о водных ресурсах и социально-экономический статус пользователей, а также сроки подготовки плана; The committee could define lead institutional responsibilities, intersectoral coordination arrangements, the nature and extent of stakeholders'participation, broad needs of water user sectors, information and data requirements on water resources and the socio-economic status of users and the time frame for preparing the plan;
В ходе состоявшегося между нами обмена мнениями мы пришли к пониманию, что 2009 год может во многих отношениях стать значительной вехой в развитии Судана, принимая во внимание характер и масштабы ожидаемых результатов мирного процесса и процесса демократизации, проходящих в этой стране. As noted in our exchanges of views, the year 2009 could in many regards have a lasting impact on the evolution of the Sudan, in terms of the nature and scope of the potential outcomes of the peace and democratization processes taking place in that country.
Такое единение, несомненно, позволит нам лучше оценить характер и масштабы проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, выявить препятствия, которые необходимо преодолеть, выработать конкретные планы действий и выступить с рекомендациями в отношении более эффективных глобальных действий в борьбе с этим злом в контексте миссий по поддержанию мира. Such synergy will undoubtedly enable us to better assess the nature and extent of the problems posed by HIV/AIDS, to identify the obstacles to overcome, to create specific action plans and to make recommendations for more effective global action in combating this scourge in the context of peacekeeping missions.
Эта информация должна включать данные о масштабе аварии, краткое описание аварии, причины аварии, характер и масштабы ущерба или угрозы для окружающей среды, а также о принятых мерах по устранению последствий аварии. The information shall include the extent of accident, brief description of accident, reasons of accidents, nature and extent of damage or of the threat to the environment and adopted mitigation measures.
Технические достижения и масштабы деятельности — не единственные характеристики компании, в которых необычные обстоятельства могут создать возможности для устойчивого получения высокой нормы прибыли. Technological development and scale are not the only aspects of a company's activities in which unusual circumstances may raise opportunities for sustained high profit margins.
Ослабление рубля носит эмоциональный характер и объясняется массовым стремлением купить валюту. The weakening of the rouble has an emotional element to it, which explains the widespread rush to buy foreign currency.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!