Примеры употребления "функционирующим" в русском

<>
Переводы: все1326 function804 operate513 другие переводы9
Всемирный банк является функционирующим примером. The World Bank is a living example.
Коллин назвал 2014 год "худшим" годом за всю историю в том, что касается детских фильмов, и назвал "Как приручить дракона 2" едва "функционирующим" продолжением фэнтэзи. Collin called 2014 the "the worst" year yet for children's films, and described How To Train Your Dragon 2 as a merely "functional" fantasy sequel.
В результате из данного текста может следовать, что свидетельство СПС либо табличку-свидетельство, которая может быть установлена, надлежит использовать только применительно к передаваемым другой стране функционирующим транспортным средствам, на которых в то же время перевозятся пищевые продукты (… в ходе перевозки …). That could leave the impression, according to the text, that the ATP-certificate, or an eventually mounted certification plate, is only to be used for equipment in service, transferred to another country, at the same time transporting foodstuffs (during carriage).
Важным альтернативным механизмом урегулирования споров, функционирующим при поддержке министерства и оказывающим значительное влияние на разрешение споров и реализацию прав человека, являются механизмы посредничества, которые начали действовать в 1988 году после принятия Закона № 72 о советах по посредничеству 1988 года, определяющего общие правила посредничества в Шри-Ланке. An important alternate dispute resolution mechanism supported by the Ministry which has significant implications for dispute resolution and the realization of human rights are the mediation mechanisms that began operations in 1988, upon the enactment of The Mediation Board Act No. 72 of 1988, which elaborates the general rules regarding mediation in Sri Lanka.
Для устранения некоторых коренных причин, вбивших клин между населением и успешно функционирующим правительством и ставших отчасти причинами конфликта, мы приступили к осуществлению программы фундаментального реформирования системы управления, предусматривающей реформу судебной системы, государственной службы, гарантии осуществления прав человека, подотчетность и транспарентность, реформу местных органов власти и решение проблемы коррупции и злоупотребления властью. In order to tackle some of the root causes that created the wedge between the people and successive Governments, which partly caused the conflict, we have embarked on a fundamental governance reform programme that involves the judiciary, public service, human rights, accountability and transparency, local government and tackling corruption and abuse of power.
Разница в численности персонала по сравнению с бюджетом на 2008/09 год обусловлена дальнейшим расширением Базы в связи с оказанием поддержки полевым миссиям по всему миру, подразделениям-арендаторам, функционирующим под руководством Базы на ее территории, включая перевод постоянного полицейского компонента из Нью-Йорка в Бриндизи и создание объекта B в Валенсии (Испания). Variances in the number of personnel compared with the 2008/09 budget are the result of the continued expansion of the Base to provide support to field mission operations worldwide and to the Tenant Units administered within the Base's facilities, including the relocation of the Standing Police Capacity from New York to Brindisi and the establishment of Site B in Valencia, Spain.
Второе поколение докладов по КБОООН должно облегчить представление отчетности по показателям с временнoй и территориальной привязкой на основе надежных данных, а также сбор информации, сопоставимой и надежной во временном аспекте и с точки зрения межстрановых сравнений, обеспечить соответствующее внимание хорошо функционирующим элементам, извлеченным урокам, позитивным последствиям предпринимаемых действий, способам и средствам оценки пропагандируемых методов. The second generation of UNCCD reports should facilitate indicator-based time-referenced and territorially explicit reporting, based on reliable data and information collection over time and between countries, and provide an appropriate focus on what succeeds, lessons learned, positive impacts of action taken, and ways and means of evaluating advocated approaches.
Сославшись на порученное ему создание виртуальной сети международного сотрудничества, Руководящий комитет счел целесообразным осуществлять эту деятельность поэтапно и обеспечить завершение работы над справочником компетентных органов, функционирующим в режиме онлайн, и обновление такого справочника, который будет дополнен веб-сайтом, позволяющим получать доступ к другой соответствующей информации и выходить на существующие региональные сети с целью предупреждения дублирования усилий. With reference to the mandated establishment of a virtual network on international cooperation, the Steering Committee considered it useful to proceed in steps and to ensure the completion and updating of the online directory of competent authorities, to be complemented by a website providing access to other relevant information and links to existing regional networks, in order to avoid duplication of efforts.
Разница в численности персонала по сравнению с бюджетом на 2007/08 год обусловлена увеличением объема работы и тем, что в 2008/09 году на Базу возлагаются новые обязанности, связанные с оказанием поддержки полевым миссиям по всему миру, подразделениям-арендаторам, функционирующим под руководством Базы на ее территории, клиентам в Центральных учреждениях, периферийным отделениям и учреждениям Организации Объединенных Наций. Variances in the number of personnel compared with the 2007/08 budget are the result of the expanded workflows and other responsibilities of the Base in providing support to field mission operations worldwide, the Tenant Units administered within Base facilities, Headquarters clients, offices away from Headquarters and United Nations agencies in the 2008/09 period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!