Примеры употребления "функционированию" в русском

<>
Всё это мешает нормальному функционированию демократии и честности выборов. This interferes with the functioning of democracy and the integrity of elections.
Для того, чтобы разделение труда способствовало эффективному функционированию рынков, доступ к рынкам не должен ограничиваться капиталами, технологиями и импортом; он должен также включать возможность задействования людских ресурсов. If division of labour were to contribute to market performance, market access did not imply only increased capital and technology flows, cheaper imports and larger export markets, but also human resources development.
В настоящее время проводятся необходимые мероприятия организационного характера по созданию и функционированию названного комитета и его структурных подразделений. The required organizational arrangements are currently in hand to set up the Committee and its structural units and to get it operational.
Странам следует воспользоваться нынешними благоприятными условиями для создания эффективных сетей безопасности, которые будут способствовать более эффективному функционированию их рынков труда. Countries should take advantage of the current favourable conditions to establish effective safety-net systems that will enhance the efficient functioning of their labour markets.
В октябре 1999 года ЮНИДО подписала двухгодичное соглашение с Оксфордским университетом, на основе которого ЮНИДО обязалась финансировать научные исследования, посвященные функционированию экономики африканских стран, в рамках совместной исследовательской программы. In October 1999, UNIDO signed a two-year agreement with the University of Oxford whereby UNIDO undertook to fund research on African economic performance under a joint research programme.
Цель этих консультаций заключалась в обсуждении практических мер по учреждению и функционированию Специального суда, включая, в частности, учреждение комитета по вопросам управления, элементы бюджетных смет, уровень должностей и шкалу окладов для сотрудников, набираемых на международной и местной основе, а также помещения Суда. The purpose of those consultations was to discuss the practical arrangements for the establishment and operation of the Special Court, in particular the establishment of a Management Committee, elements of the budget estimates, the level of posts and scale of salaries for international and local personnel, and premises for the Court.
В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров. Over the next two decades, the state increasingly impeded Harvard's functioning by, for example, refusing to release funds and obstructing the appointment of professors.
Главный вывод исследования, посвященного функционированию систем оплаты и равноправию, заключается в том, что в имеющихся системах оплаты труда широко практикуется скрытая дискриминация и что те системы, в которых не учитывает трудовой вклад работниц, в целом функционируют неэффективно. The key findings of Performance Pay Systems and Equity suggest that there is widespread indirect discrimination in the operation of pay systems is widespread, and thoseat systems whichthat do not take into account the contributions of women employees do not work well in general terms.
по просьбе компетентных властей Суд принимает надлежащие меры к тому, чтобы должным образом уполномоченные представители соответствующих коммунальных служб имели возможность производить осмотр, ремонт, обслуживание, реконструкцию и перенос коммунального оборудования, трубопроводов, магистралей и канализационных коллекторов, находящихся в помещениях Суда, в условиях, не создающих чрезмерных помех функционированию Суда. Upon request of the competent authorities, the Court shall make suitable arrangements to enable duly authorized representatives of the appropriate public services to inspect, repair, maintain, reconstruct and relocate utilities, conduits, mains and sewers on the premises of the Court under conditions that shall not unreasonably disturb the carrying out of the functions of the Court.
Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным. Because the non-delivery of government services would inhibit the proper functioning of business supply chains, understanding how the government-services supply chain works is vital.
Исходя из имеющихся данных, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что бюджетные затраты Беларуси (особенно по статьям, имеющим отношение к силам внутренней безопасности и функционированию системы социальной защиты), возможно, не могут быть обеспечены степенью эффективности сильно централизованной и относительно закрытой экономики страны. On the basis of the available data, the Special Rapporteur concludes that the budgetary expenditures of Belarus (especially those related to the internal security forces and to the social safety net policies) cannot possibly be supported by the performance of the country's highly centralized and relatively closed economy.
по просьбе компетентных властей Суд принимает надлежащие меры к тому, чтобы должным образом уполномоченные представители соответствующих коммунальных служб имели возможность производить осмотр, ремонт, обслуживание, реконструкцию и перенос коммунального оборудования, трубопроводов, магистралей и канализационных коллекторов, находящихся в помещениях Суда, на условиях, не создающих чрезмерных помех функционированию Суда. Upon request of the competent authorities, the Court shall make suitable arrangements to enable duly authorized representatives of the appropriate public services to inspect, repair, maintain, reconstruct and relocate utilities, conduits, mains and sewers on the premises of the Court under conditions that shall not unreasonably disturb the carrying out of the functions of the Court.
Руководство Гриесы, однако, поддерживает ростовщическое поведение, угрожает функционированию международных финансовых рынков, и пренебрегает основным принципом современного капитализма: неплатежеспособные должники должны начать новую жизнь. Griesa’s ruling, however, encourages usurious behavior, threatens the functioning of international financial markets, and defies a basic tenet of modern capitalism: insolvent debtors need a fresh start.
Г-жа Дантуан (Франция), выступая от имени Европейского союза и ассоциированных стран (Венгрии, Кипра, Латвии, Литвы, Мальты, Польши, Румынии, Словакии, Чешской Республики и Эстонии), говорит, что в течение нескольких лет Европейский союз поддерживал усилия Генерального секретаря по формированию культуры адаптации, творчества и новаторства, постоянной подготовке кадров и успешному функционированию и управлению. Ms. Dantoine (France), speaking on behalf of the European Union and the associated countries Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania and Slovakia said that for some years the European Union had supported the Secretary-General's efforts to create a culture of adaptability, creativity and innovation, continuous training and excellence in performance and management.
В последние годы бoльшие опасения вызывает деятельность террористов, организованных преступников и «хакеров», которые пытаются получить неправомерный доступ к системам и нанести ущерб функционированию сетей. Of greater concern in recent years have been the activities of terrorists, organized criminals and hackers, who have sought to access systems inappropriately or attack the proper functioning of networks.
Политика сдерживания цен на продукты и товары широкого потребления, а также высокая степень зарегулированности венесуэльской экономики привели к дефициту ряда товаров и функционированию черного валютного рынка. The policy of restraining prices on products and goods of mass consumption, as well as the high level of over-regulation of the Venezuelan economy have led to a deficit of a number of goods and to the functioning of a black currency market.
Если бы любая из этих популистских мер делала рынки более справедливыми и приводила бы их к лучшему функционированию, то мы бы сказали: «Так тому и быть». If any of these populist measures would make markets fairer and better functioning, we would say, "So be it."
Вспышка тяжелого острого респираторного синдрома (SARS) показывает, что инфекционные заболевания могут серьезно угрожать безопасности глобального здравоохранения, условиям жизни людей, функционированию систем здравоохранения, стабильности и росту экономики. Severe acute respiratory syndrome (SARS) illustrates how an infectious disease could pose a serious threat to global health security, the livelihood of populations, the functioning of health systems and the stability and growth of economies.
Что касается создания климата, благоприятствующего нормальному функционированию государственных институтов, то было с признательностью отмечено сотрудничество ОООНКИ с Силами обороны и безопасности в деле укрепления общей безопасности. On creating a climate conducive to the normal functioning of State institutions, here ONUCI was acknowledged for its cooperation with the Defence and Security Forces to enhance general security.
Руководящий комитет Целевой группы по вопросу о ДЗВК будет созываться для регулярного рассмотрения общего прогресса в области наблюдения и отчетности, уделяя особое внимание функционированию и работе этого механизма. A steering committee of the Task Force on CAAC will be convened to undertake regular review of overall progress in monitoring and reporting, focusing particularly on the implementation and functioning of the mechanism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!