Примеры употребления "функционированием" в русском

<>
В 2008 году Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) для целей планирования ревизионной деятельности был проведен обзор оценки рисков, связанных с функционированием Бюро по вопросам этики. A risk assessment review of the functioning of the Ethics Office was conducted by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in 2008 for audit planning purposes.
(Г) ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВАМИ СЕРВИСА ИЛИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕМ СЕРВИСА; (D) YOUR USE OF, INABILITY TO USE, OR THE PERFORMANCE OF THE SERVICE;
Расширение масштабов неформальных производственных отношений также отражает ослабление контроля над функционированием рынков труда в рамках процесса экономической либерализации. The rise of informal working arrangements also reflects the deregulation of labour markets as part of the process of economic liberalization.
Он также подчеркнул важность образовательных программ, позволяющих ознакомить широкие слои общественности с функционированием системы уголовного правосудия, в качестве средства повышения чувствительности, прозрачности и подотчетности такой системы. He also emphasized the importance of education campaigns familiarizing the public at large with the functioning of the criminal justice system, as a way to increase the responsiveness, transparency and accountability of that system.
Но при более внимательном изучении ситуации становится ясно, что связано это по большей части с функционированием индийской экономики в последние два десятилетия. But on closer inspection, it turns out that this was largely due to the economic performance of the last two decades.
Административный комитет напомнил о том, что на своих двадцать восьмой и двадцать девятой сессиях он решил продолжить применение первоначальных условий финансирования ИСМДП и секретариата МДП в соответствии со статьей 13 приложения 8 к Конвенции и принять меры для включения расходов, связанных с функционированием ИСМДП и секретариата МДП, в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций начиная со следующего бюджетного периода Организации Объединенных Наций (2004 и 2005 годы). The Administrative Committee reiterated its decision, taken at its twenty-eighth and twenty-ninth sessions, to continue the initial funding arrangements for the TIRExB and the TIR secretariat in accordance with Annex 8, Article 13 of the Convention and to make efforts to have the costs for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat included into the Regular Budget of the United Nations as of the next United Nations budget cycle (2004 and 2005).
совместное использование Международной классификации болезней и связанных с ними проблем здоровья (МКБ) и МКФ: была признана важность совместного использования обеих классификаций, поскольку это позволит установить связь между болезнями и функционированием. The joint use of the International Classification of Diseases and Related Health Problems (ICD) and ICF: it was recognized that the use of both classifications together is important since that would enable the linking of diseases to functioning.
Общее ухудшение ситуации в области здравоохранения, наблюдающееся с 1990-х годов, отчасти обусловлено неэффективным функционированием государственной системы здравоохранения, особенно в сельских районах и на уровне округов. The overall deterioration in health status since the 1990s is attributable in part to the increasing non-performance of the public health system, especially in rural areas and at the district level.
Первоначально эта помощь состояла в ознакомлении персонала Комиссии с функционированием механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций и в консультировании Комиссии по вопросам разработки программы мероприятий в области прав человека. Initially this assistance consisted of familiarizing the Commission's staff with the functioning of United Nations human rights machinery and advising the Commission on developing a programme of human rights activities.
Соответственно выросла и процентная доля доходов, связанных с курсом акций компании, по сравнению с которой доля доходов, связанная с долгосрочным функционированием и развитием, является достаточно незначительной. So, too, did the fraction of that compensation that is tied to a company's stock price, to the point where the fraction related to long-term performance is quite small.
Секретариат приступит к работе 1 марта 2002 года, что позволит Комиссии сосредоточить внимание на решении вопросов существа, связанных с ее функционированием в течение трехмесячного подготовительного периода, который начнется сразу после ее учреждения. The secretariat will commence work on 1 March 2002 and will thus free the Commission to concentrate on addressing the substantive issues relating to its functioning during the three-month preparatory period that will immediately follow its inauguration.
Необходимо разработать меры контроля за функционированием транспортных коридоров, включая обслуживание инфраструктуры, операции, организационно-управленческие вопросы, безопасность, экологические соображения и соображения, связанные с общим воздействием на экономику и региональную интеграцию; Measures should be put in place to monitor transport corridor performance, including infrastructure serviceability, operations, institutional and management issues, safety, environment and overall impact on the economy and regional integration;
Г-жа Сони (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, подчеркивает важную роль Комиссии по международной гражданской службе и прямую связь между ее работой и эффективным функционированием организаций общей системы. Ms. Soni (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, underscored the important role of the International Civil Service Commission and the direct connection between its work and the effective functioning of the organizations of the common system.
Сотрудники на этих должностях будут также оказывать поддержку при установке компьютерных прикладных программ, следить за функционированием системных программ и технических систем, содействовать точному документированию всех используемых процедур и обеспечивать третий рубеж поддержки прикладных программ. The incumbents will also support the installation of computer application systems software, monitor system routines and technical systems performance, assist in writing accurate documentation of all procedures utilized and provide third-level application support.
Статистические данные о вводимых ресурсах и процессах, связанных с функционированием системы здравоохранения, включая наличие и распределение объектов инфраструктуры, численность работников и основные виды лекарств, оборудования и технологий, имеют решающее значение для планирования и управления сектором здравоохранения. Statistics on the inputs and processes of health system functioning, including the availability and distribution of health infrastructure, health workforce, and essential medicines, equipment and technologies, are essential for health sector planning and management.
Хотя предварительный перечень показателей, связанных с функционированием систем водоснабжения и очистки сточных вод, а также наблюдения за распространением болезней уже составлен в консультации с заинтересованными странами и международными организациями, по-прежнему сохраняется необходимость проведения отбора соответствующих показателей водохозяйственной деятельности, охватываемых Протоколом. Whereas a preliminary set of indicators related to the performance of water supply and wastewater treatment systems as well as surveillance of disease has already be drawn up in consultation with interested countries and international organization, the selection of appropriate indicators for water management activities covered by the Protocol was still to be made.
Целью доклада является обзор функционирования системы отправления правосудия, начиная с ее правовой основы (Устав Организации Объединенных Наций, Положения и правила о персонале, административные инструкции, процедуры) и кончая ее функционированием и результативностью, с охватом различных органов, занимающихся вопросами отправления правосудия. The objective of the report is to review the United Nations administration of justice machinery from its legal foundation (Charter of the United Nations, staff regulations and rules, administrative instructions, procedures) to its functioning and impact, including the various bodies dealing with the administration of justice.
Вышеизложенную ситуацию необходимо изменить в лучшую сторону, и о том, насколько успешными являются такие изменения, можно будет судить, только если будут приняты меры для контроля за функционированием транспортных коридоров, включая обслуживаемость инфраструктуры, операции, институциональные и управленческие вопросы, безопасность, окружающую среду и общее воздействие на экономику и региональную интеграцию. Improvements of the above situation are necessary and the degree to which such improvements are made can only be assessed if measures are put in place to monitor transport corridor performance, inclusive of infrastructure serviceability, operations, institutional and management issues, safety, environment and the overall impact on the economy and regional integration.
Израиль осуществляет контроль за возможностями Палестинской администрации в области предоставления услуг жителям Газы и Западного берега, а также за функционированием ее правительственных учреждений, включая контроль за переводом налоговых поступлений, которые составляют 50 процентов от объема текущих доходов Палестинской администрации. Israel exercises control over the ability of the Palestinian Authority to provide services to Gaza and West Bank residents and the functioning of its governmental institutions, including control over the transfer of tax revenues which amount to 50 per cent of the Palestinian Authority's operating income.
В этой связи общие условия, в которых она осуществляла свою деятельность в 2001 году, по-прежнему характеризовались неизменно низкой долей развивающихся стран в мировой торговле и инвестициях, их сохраняющимся бременем внешней задолженности, ненадлежащим функционированием предпринимательского сектора и недостаточными услугами, обеспечивающими поддержку торговли, в таких областях, как упрощение процедур торговли, транспорт, таможенное дело, развитие людских ресурсов и деловая информация. Therefore, its activities in 2001 continued to take place against a background characterized by a developing countries'persistently low share in world trade and investment, their continued external debt burden, the inadequate performance of their enterprise sector, and insufficient trade-supporting services such as trade facilitation, transport, customs, human resources development and business information.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!