Примеры употребления "функционировали" в русском

<>
Ее руководящие органы не функционировали, потому что они не были приглашены для переговоров. Its steering bodies did not function, because they were not called upon during the talks.
В то время, как обычным банкам необходимо соотношение "собственный - заемный капитал" не менее 7%, инвестиционные банки обычно функционировали на соотношении лишь 4%. While normal banks need an equity-asset ratio of at least 7%, investment banks typically operated on a ratio of only 4%.
Фактические механизмы контроля за подготовкой платежей, как правило, функционировали эффективно даже в большинстве отделений, получивших неудовлетворительную оценку. The actual payment processing controls generally functioned well, even in most of the offices that were rated as unsatisfactory.
Внимания заслуживает тот факт, что более 100 агентств, которые функционировали до вступления данного закона в силу в 1996 году, прекратили свою деятельность вследствие его осуществления. It is noteworthy that more than 100 agencies, which were operating before the entry in force of the law in 1996, have ceased to operate following its implementation.
Все системы оборудования туннеля, такие, как аварийное освещение, вентиляция, системы управления движением и т.д., функционировали исправно и эффективно. All the tunnel facilities such as emergency lighting, ventilation, traffic management, etc. functioned as planned and efficiently.
В соответствии со статьями 5-7 Закона № 100 об охране детства от 17 июля 1992 года губернатор области следит за тем, чтобы детские учреждения функционировали согласно этому закону. According to section 5-7 of the Child Welfare Act of 17 July 1992, No. 100, the county governor oversees that child welfare institutions are operated in accordance with the Act.
За пределами развитых стран существует точка зрения, что мир вернется к предкризисному состоянию со стабильными США, которые функционировали в качестве заемщика, кредитора и потребителя. Outside the advanced countries, there is a view that the world will return to pre-crisis conditions, with a stable US that functions as borrower, lender, and consumer of last resort.
Так что в конечном счете их можно было бы поместить в категорию взрывателей, которые могут быть сконструированы так, чтобы они удовлетворительно функционировали сами по себе, хотя наличная технология пока еще не достигла такой стадии. Thus they could eventually be placed in the category of fuzes that can be designed to operate satisfactorily on their own, although the available technology has not reached this stage yet.
Однако их цели будут утеряны, если во время их преследования будет утеряна самобытность европейских университетов, многие из которых функционировали в мире государственного патронажа и жесткого регулирования. But their purpose will be lost if pursuing them weakens the very identity of Europe’s universities, many of which are used to functioning in a world of state patronage and strict regulation.
Следует отметить, что в период политического и военного противостояния в Таджикистане на территории Исламского Государства Афганистан создавались и функционировали базы и лагеря по подготовке террористов, диверсантов, в том числе из числа граждан нашей Республики, которые впоследствии засылались в Таджикистан, где совершали враждебные акции. It should be noted that, during the period of political and military confrontation in Tajikistan, bases and camps were established and operated in the territory of the Islamic State of Afghanistan for the purpose of training terrorists and saboteurs, including some Tajik nationals, who were subsequently dispatched to Tajikistan, where they committed hostile acts.
И как сделать так, чтобы учреждения ЕС функционировали с более высокой легитимностью, позволяющей им объединять страны, которые ввели евро, и страны, которые сохраняют свои национальные валюты? And how can Europe’s institutions function with enhanced legitimacy to accommodate countries that share the euro and others that retain their national currencies?
На каком бы уровне ни функционировали органы государственного управления — на глобальном, региональном, национальном или местном общинном уровне, множество общественных интересов и потребностей, которые должны удовлетворяться на многообразной и комплексной основе, обусловливают крайнюю необходимость тесного вовлечения, охвата и участия различных составляющих народа в процессах разработки, планирования, осуществления, контроля и оценки государственного управления. Whether public administration is operating at the global, regional, national or local community levels, the multitude of public interests and needs that have to be satisfied in a complex variety of ways make it highly desirable that there be a close engagement, involvement and participation of the various “publics” in the identification, planning, implementation, monitoring and evaluation of public administration.
Психологическая подготовка новобранцев к тому, чтобы они функционировали как часть террористической сети и в самом крайнем случае совершали самоубийственное нападение, требует серьезной обработки их сердец и умов. Preparing recruits mentally to function as part of a terrorist network and, in the extreme, to carry out a suicide attack, requires strong moulding of their hearts and minds.
С этой целью Канцелярия будет работать над обеспечением того, чтобы Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде в качестве вспомогательных органов Совета Безопасности функционировали в своей административной деятельности в соответствии с Уставом, положениями, правилами и процедурами Организации Объединенных Наций, а в качестве судебных органов — в рамках своих статутов. To that end, the Office will work to ensure that, as subsidiary organs of the Security Council, the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda operate, in their administrative activities, in accordance with the Charter, regulations, rules and policies of the United Nations and, as judicial organs, act within their statutes.
кассетный боеприпас может быть направлен на заданный целевой район и каждый взрывной суббоеприпас обладает одним или более из следующих предохранительных устройств, которые должны эффективно обеспечивать, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывных суббоеприпасов: The cluster munition is capable of being directed to a pre-defined target area and each explosive submunition possesses one or more of the following safeguards that must effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
Для того чтобы ЭРА функционировали надлежащим образом, должны быть обеспечены современная технология, операционные возможности, нормативная и регламентирующая база и системы, позволяющие представлять и вскрывать конкурсные предложения электронным способом и обеспечивающие безопасность, надежность и доступность процедуры торгов. For ERAs to function properly, complex technology, operating capabilities, legal and regulatory infrastructure, and systems that allow the submission and opening of bids electronically, and that ensure security, reliability, and accessibility of the process, should be in place.
Эти программные средства были установлены на предприятиях материнской компании покупателя в Германии, которая обрабатывала данные о продажах по кредитным карточкам покупателя, но они предположительно не функционировали должным образом: расходы в генерируемых отчетах превышали фактические затраты клиентов покупателя. The software was installed in the facilities of the buyer's German parent, which processed credit card sales for the buyer, but the software allegedly did not function properly: it generated reports of charges that exceeded those actually incurred by the buyer's customers.
кассетный боеприпас может быть направлен на заданный одиночный целевой объект район и каждый взрывной суббоеприпас обладает одним или более из всеми следующихими предохранительныхми устройствами, которые должны эффективно обеспечивать, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывных суббоеприпасов: The cluster munition is capable of being directed to a pre-defined single target object area and each explosive submunition possesses one or more all of the following safeguards that must effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
кассетный боеприпас может быть направлен на технически или точно заданный целевой район и каждый взрывной суббоеприпас обладает одним или более из следующих предохранительных устройств, которые должны эффективно обеспечивать, чтобы невзорвавшиеся суббоеприпасы более не функционировали в качестве взрывных суббоеприпасов: The cluster munition is capable of being directed to a technically or accurately pre-defined target area and each explosive submunition possesses one or more of the following safeguards that must effectively ensure that unexploded submunitions will no longer function as explosive submunitions:
Кроме того, для того, чтобы электронные реверсивные аукционы функционировали правильно, обеспечивая получение низких, но реалистичных цен, важно, чтобы участники торгов полностью представляли себе структуру цен, что маловероятно при наличии нескольких уровней субподрядчиков, что характерно для закупок более сложных работ. In addition, and in order for an electronic reverse auction to function correctly in eliciting low but realistic prices, it is important for bidders to be fully aware of their cost structures, which is unlikely to be the case where there are many layers of sub-contractors, common in more complex construction procurement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!