Примеры употребления "формулирует" в русском

<>
Но, по своей сути, критика формулирует проницательные осознание того, что Германия порвала со всей своей послевоенной европейской политикой. But, at its core, the criticism articulates an astute awareness of Germany’s break with its entire post-WWII European policy.
Комитет формулирует свои выводы на основе результатов обсуждения за " круглым столом " и экспертной оценки и, соответственно, утверждает свои рекомендации. The Committee would draw its conclusions based on the round-table and the results of the expert review, and adopt its recommendations accordingly.
Комитет также формулирует ряд замечаний и рекомендаций в отношении административных и управленческих аспектов деятельности Миссии и возможностей для экономии средств в будущем. The Committee also makes a number of observations and recommendations with regard to the administration and management of the Mission and opportunities for further savings.
Секция также разрабатывает и подготавливает учебные программы и формулирует требования к их содержанию, организует и проводит семинары и ознакомительные занятия для новых сотрудников. The Section also designs and develops courses and sets out course content requirements, prepares and conducts seminars and induction training of new employees.
Омбудсмен по делам детей формулирует юридические рекомендации и представляет информацию и выполняет функции консультативной структуры в процессе разработки законодательства, касающегося детей и молодых людей. The Children's Ombudsman gives legal advice and information and acts as a consultative body in the process of drawing up legislation covering children and young people.
Она формулирует задачи в отношении разработки структуры и создания инвестиционного Фонда и будет осуществлять тесную координацию с ведущим инвестором и управляющим Фондом применительно к цели 1. It will organise the tasks in relation with the design and the setting-up of the Investment Fund and coordinate closely with the Lead Investor and the Fund Manager under Objective 1.
Он преднамеренно создает себе образ лидера, который говорит искренне, неся сильную идеологию, которая ясно формулирует униженное положение мусульман в сегодняшнем мире и предлагает план действий, чтобы исправить такую ситуацию. He deliberately projects an image of himself as a leader who speaks truthfully, conveying a muscular ideology that articulates the sense of humiliation that Muslims feel today and offers a plan of action to remedy the situation.
Вышеупомянутый Конституционный совет формулирует это соображение в решении от 9 апреля 1996 года, отмечая, что " закон, провозглашающий какое-либо право без возможности эффективного восстановления нарушенного права в суде, не обеспечивает гарантий осуществления этого права ". In a decision of 9 April 1996, the Constitutional Council adduced the same line of argument, holding that “a law which confers a right without an effective matching remedy does not guarantee that right”.
Правительство Французской Республики считает, что, исключая возможность применения Конвенции или ставя ее осуществление в зависимость от соблюдения принципов шариата и действующего в стране законодательства, Султанат Оман формулирует оговорку общего и неопределенного характера и тем самым лишает положения Конвенции какой-либо силы. The Government of the French Republic considers that, by ruling out the application of the Convention or subordinating it to sharia principles and the laws in force, the Sultanate of Oman is making a reservation of a general and indeterminate nature, thereby depriving the provisions of the Convention of any effect.
В случае рассмотрения сообщений и жалоб Комиссия формулирует, в зависимости от требований рассматриваемого дела, подробное заключение для компетентных органов и заключение для подателей жалобы, чтобы сориентировать их в поиске решения, будь то с помощью посредника или путем обращения в компетентные суды. When it examines communications and petitions, the Commission prepares, depending on the requirements of each case, a detailed opinion for the competent authorities and an opinion for the complainants to serve as guidance in seeking relief either through mediation or in the courts.
Не вызывает сомнений то, что, например, заключение между теми же участниками последующего договора, содержащего положения, аналогичные тем, в отношении которых один из них уже сделал оговорку, хотя он не формулирует ее в отношении второго договора, на практике имеет такой же эффект, что и снятие первоначальной оговорки. It is, for example, certainly the case that the conclusion between the same parties of a subsequent treaty containing provisions identical to those to which one of the parties had made a reservation, whereas it did not do so in connection with the second treaty, has, in practice, the same effect as a withdrawal of the initial reservation.
Не вызывает сомнений то, что, например, заключение между теми же участниками последующего договора, содержащего положения, аналогичные тем, в отношении которых один из них уже сделал оговорку, хотя он и не формулирует ее в отношении второго договора, на практике имеет такой же эффект, что и снятие первоначальной оговорки. It is, for example, certainly the case that the conclusion between the same parties of a subsequent treaty containing provisions identical to those to which one of the parties had made a reservation, whereas it did not do so in connection with the second treaty, has, in practice, the same effect as a withdrawal of the initial reservation.
Требования в отношении информации или документов, касающихся финансовой системы, которые формулирует Генеральный прокурор Республики или же государственный служащий, имеющий соответствующие полномочия, или суд, соблюдаются Национальной комиссией по делам банков и ценным бумагам, Национальной комиссией страхования и поручительства, а также Национальной комиссией по вопросам пенсионной и сберегательной системы с учетом их соответствующих полномочий. Requests for information or documents regarding the financial system emanating from the Attorney-General, from the public servant to whom that ability is delegated or, where appropriate, from the judicial authorities, shall be handled by the National Banking and Securities Commission, the National Insurance and Guarantees Commission and the National Commission for the Retirement Savings System, in their respective fields of responsibility.
В самом тесном сотрудничестве с Группой по вопросам политики, планирования и координации, которая формулирует стратегии и процедуры в области безопасности, продолжается работа по выполнению мандата Группы по вопросам соблюдения, оценки и контроля, предусматривающего создание условий для осуществления программ и мандатов в максимально безопасных условиях путем создания стандартных рамок для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. In very close cooperation with the Policy, Planning and Coordination Unit, through which security policy and procedures are set, work is ongoing to fulfil the mandate of the Compliance, Evaluation and Monitoring Unit to enable the implementation of programmes and mandates in as safe and secure a manner as possible by ensuring a standardized framework for the United Nations security management system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!