Примеры употребления "формальным требованиям" в русском

<>
Переводы: все46 formal requirement22 другие переводы24
Первоначально 11 претензий не соответствовали формальным требованиям, и секретариат, согласно статье 15 Регламента, уведомил об этом соответствующих заявителей. Originally 11 claims presented formal deficiencies and the secretariat issued notifications to these claimants pursuant to article 15 of the Rules.
Первоначально три претензии не соответствовали формальным требованиям, и секретариат, согласно статье 15 Регламента, уведомил об этом соответствующих заявителей. Originally, three claims presented formal deficiencies and the secretariat issued notifications to the claimants pursuant to article 15 of the Rules.
Название статьи 34 текста 1994 года подразумевает, что под словом " рассмотрение " понимается определение соответствия тендерных заявок формальным требованиям. The title of article 34 of the 1994 text implies that the term “examination” refers to the ascertainment of responsiveness of tenders.
направляет приглашение к участию в аукционе индивидуально и одновременно каждому поставщику или подрядчику, первоначальное представление которого соответствовало формальным требованиям. Send an invitation to participate in the auction individually and simultaneously to each supplier or contractor whose initial submission was responsive.
информация о критериях оценки, процедуре оценки и оценке соответствия тендерной заявки формальным требованиям, указанная в статье [12 (4) (а)]; Information about the evaluation criteria, the evaluation procedure and the assessment of responsiveness of tenders, as specified in article [12 (4) (a)];
Вначале две претензии не соответствовали формальным требованиям, и секретариат, действуя согласно статье 15 Регламента, уведомил об этом соответствующих заявителей. Originally, two claims presented formal deficiencies and the secretariat issued notifications to the relevant claimants pursuant to article 15 of the Rules.
информация о критериях для оценки предложения, о процедуре оценки и об определении соответствия предложений формальным требованиям, согласно указанному в статье [12 (4) (a)]; и The information about the evaluation criteria, the evaluation procedure and the assessment of responsiveness of proposals, as specified in article [12 (4) (a)]; and
Если требуется представление первоначальных заявок, то закупающая организация проводит первоначальную оценку тендерных заявок для определения их соответствия формальным требованиям в соответствии со статьей 34 (2). If the submission of initial tenders is required, the procuring entity shall carry out an initial assessment of the tenders to determine their responsiveness in accordance with article 34 (2).
Но польские суды отказали в приведении этого решения в исполнение, сославшись на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения, отвечающего формальным требованиям статьи II Нью-Йоркской конвенции. The Polish Courts, however, refused enforcement, pointing out the lack of a valid arbitration agreement fulfilling the form requirements of article II of the New York Convention.
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность включения в статью 11 проекта пересмотренного текста, наряду с положениями об описании объекта закупок, также положения об оценке соответствия заявок формальным требованиям. The Working Group may therefore wish to consider whether draft revised article 11 should include a provision on the assessment of responsiveness, in addition to its provisions on the description of the subject matter of the procurement.
На пятнадцатой сессии Рабочей группы было предложено заменить общую ссылку на " все требования, изложенные в тендерной документации " в контексте определения того, какие тендерные заявки отвечают формальным требованиям, более конкретной ссылкой на " требования, установленные в этой связи ". At its fifteenth session, the Working Group heard the suggestion that the broad reference to “all requirements set forth in the solicitation documents” in the context of ascertaining responsive tenders should be narrowed by referring only to the “relevant requirements”.
критерии оценки предложений и минимальные показатели, если таковые имеются, установленные организацией-заказчиком для определения предложений, не отвечающих формальным требованиям; относительное значение, придаваемое каждому из критериев оценки; и порядок применения этих критериев и минимальных показателей при оценке и отклонении предложений. The criteria for evaluating proposals and the thresholds, if any, set by the contracting authority for identifying non-responsive proposals; the relative weight to be accorded to each evaluation criterion; and the manner in which the criteria and thresholds are to be applied in the evaluation and rejection of proposals.
В своем первом проекте Типового закона Секретариат предложил определить понятие " тендерная заявка, отвечающая формальным требованиям ", как тендерную заявку, которая соответствует " требуемым характеристикам приобретаемого товара или строительства, которое должно быть осуществлено, договорным условиям и прочим требованиям, изложенным в закупочной документации ". In its first draft of the Model Law, the Secretariat proposed to define a responsive tender as the tender conforming “to the required characteristics of the goods or construction to be procured, contractual terms and conditions and other requirements set forth in the procurement documents”.
В этой связи было указано, что такая прозрачность и объективность могут быть обеспечены с помощью минимальных требований, устанавливаемых организацией-заказчиком для цели оценки той степени, в которой предложения отве-чают установленным формальным требованиям, как это предусматривается в рекомендации 24. In that connection, it was observed that such problems of transparency and objectiveness might be addressed by the thresholds established by the contracting authority for the purpose of assessing the qualification and the responsiveness of the proposals, as provided in recommendation 24.
[Конверты с информацией о качественных и технических аспектах тех тендерных заявок] [Те тендерные заявки], которые были оценены как не соответствующие минимальному уровню, [возвращаются представившим их поставщикам или подрядчикам, и тендерные заявки этих поставщиков или подрядчиков] признаются не отвечающими формальным требованиям. [The envelopes containing the quality and technical aspects of those] [Those] tenders that attain a rating below the threshold [shall be returned to the suppliers or contractors that submitted them, and their tenders] shall be considered to be non-responsive.
В нынешнем варианте содержание статьи 11 проекта пересмотренного текста не позволяет включить в нее соответствующую перекрестную ссылку, так как в этой статье говорится об описании объекта закупок и положений и условий договора о закупках, а не об оценке соответствия заявок формальным требованиям. The current scope of revised draft article 11 does not allow for an appropriate cross reference, as it refers to the description of the subject matter of the procurement and the terms and conditions of the procurement contract rather than the assessment of responsiveness.
Было указано, что эта формулировка обеспечит, чтобы изменения в тендерных заявках при ЭРА допускались только в ходе этапа собственно аукциона, и позволит избежать создания впечатления, будто бы в течение аукциона могут вноситься изменения, позволяющие сделать тендерные заявки, не отвечающие формальным требованиям, этим требованиям отвечающими. That wording would make it sure, it was said, that changes to tenders in ERAs were permitted only during the auction phase itself, and would avoid giving the impression that during the auction phase changes could be made to make unresponsive tenders responsive.
На сессии было указано, что эта формулировка обеспечит, чтобы изменения в тендерных заявках при ЭРА допускались только на этапе аукциона как такового, и позволит избежать создания впечатления, будто в течение аукциона могут вноситься изменения, позволяющие сделать тендерные заявки, не отвечающие формальным требованиям, этим требованиям отвечающими. That wording would ensure, it was said at that session, that changes to tenders in ERAs would be permitted only during the auction phase itself, and would avoid giving the impression that changes could be made during the auction phase to make unresponsive tenders responsive.
Однако в Типовом законе не содержится подробных указаний относительно процедуры оценки и говорится, что " закупающая организация может рассматривать тендерную заявку как отвечающую формальным требованиям только в том случае, когда она соответствует всем требованиям, изложенным в тендерной документации ", причем предусматривается возможность исправления опечаток и иных подобных ошибок. The Model Law does not, however, provide detailed guidance on the evaluation to be undertaken, providing that “the procuring entity may regard a tender as responsive only if it conforms to all requirements set forth in the tender solicitation documents”, subject to the correction of clerical and similar errors.
" Не допускается никаких изменений существа тендерной заявки, включая изменения цены и изменения, направленные на то, чтобы сделать тендерную заявку, не отвечающую формальным требованиям, отвечающей таким требованиям, за исключением тех элементов [тендерной] заявки, которые должны представляться в рамках электронного реверсивного аукциона в соответствии [со статьями 47 бис и 47 тер] ". “No change in a matter of substance in the tender, including changes in price and changes aimed at making an unresponsive tender responsive, shall be sought, offered or permitted, except to those elements of the [bids/tender] that are to be presented in an electronic reverse auction under [article 47 bis and 47 ter].”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!