Примеры употребления "финансовые договоренности" в русском

<>
Оперативные и финансовые договоренности, разработанные ЕС, должны быть использованы для установления глобальных стандартов обращения с лицами, ищущими убежища и мигрантами. The operational and financial arrangements developed by the EU should be used to establish global standards for the treatment of asylum-seekers and migrants.
Поэтому неизбежны длительные финансовые договоренности, и они могут осуществляться в различных формах, в том числе в виде гарантий продолжительности хранения. Long-lasting financial arrangements are thus unavoidable, and these can be made in several forms among which could be guarantees as to the storage duration.
Активная, бдительная позиция Банка Англии, а также тот факт, что экономические и финансовые договорённости с Европой ещё только предстоит изменить, убедили компании и домохозяйства отложить планы по изменению своего рыночного поведения. The BoE’s vigilance, together with the fact that economic and financial arrangements with Europe have yet to be altered, has convinced companies and households to postpone plans to change their behavior.
По состоянию на июль 2000 года МВФ имел действующие финансовые договоренности с четырьмя из шести пострадавших государств (Албания, Босния и Герцеговина, Болгария, Румыния), и активно велись обсуждения относительно возможных договоренностей с двумя другими государствами (Хорватия и бывшая югославская Республика Македония). At July 2000, IMF had active financial arrangements with four of the six affected States (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Romania) and was in close discussions about possible arrangements with the other two States (Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia).
Механизмы ПГЧС в области управления земельными ресурсами должны включать нормы, регулирующие определенные ключевые вопросы, такие, как конкуренция, показатели успеха и результативности работы, управление качеством, формы партнерства, сфера действия субподрядных договоров, финансовые договоренности о распределении рисков и необходимые соглашения о распределении возможных прибылей. PPP arrangements in land administration should include regulations on some key issues, such as competition, success and performance indicators, quality management, form of the partnership, scope of sub-contracting, financial arrangements for the sharing of risks and the necessary agreements on distribution of possible revenues.
Во-первых, " КЛЕ " не представила независимых доказательств поставки установок в Зубайр, равно как и не представила никаких подробностей или контрактов, имеющих отношение к финансовым договоренностям, которые были заключены ею с " СИС " и " КОФАС ". Firstly, CLE provided no independent evidence of the provision of the Zubair units, nor did it provide any details or contracts relating to the financial arrangements entered into with CIC and COFACE.
содействие достижению двусторонних, региональных и международных финансовых договоренностей в целях поощрения полного и равного осуществления всех прав человека и уважения достоинства инвалидов; (включая создание двусторонних, региональных и международных фондов для проведения исследований и принятия мер в области развития — Израиль) Fostering bilateral, regional and international financial arrangements to promote the full and equal enjoyment of all human rights and the dignity of persons with disabilities; (including the establishment of bilateral, regional and international research and development funds — Israel)
просит далее Администратора изучить вариант передачи деятельности ФКРООН по микрофинансированию ПРООН, включая возможные организационные и финансовые договоренности и оценку возможностей и связанных с этим рисков, с учетом различных элементов, изложенных в решении 2004/13 Исполнительного совета, и мнений членов Исполнительного совета, для представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии в январе 2005 года; Further requests the Administrator to elaborate on the option, of integrating UNCDF microfinance activities in UNDP, including possible organizational and funding arrangements and an assessment of the opportunities and risks involved, taking into account the different elements outlined in Executive Board decision 2004/13, and views expressed in the Executive Board, to be presented to the Executive Board at its first regular session in January 2005;
В своем решении 2004/37 Исполнительный совет просил Администратора «изучить вариант передачи деятельности ФКРООН по микрофинансированию ПРООН, включая возможные организационные и финансовые договоренности и оценку возможностей и связанных с этим рисков, с учетом различных элементов, изложенных в решении 2004/13 Исполнительного совета, и мнений членов Исполнительного совета для представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии в январе 2005 года». In its decision 2004/37, the Executive Board requested the Administrator “to elaborate on the option of integrating UNCDF microfinance activities in UNDP, including possible organizational and funding arrangements and an assessment of the opportunities and risks involved, taking into account the different elements outlined in Executive Board decision 2004/13, and views expressed in the Executive Board, to be presented to the Executive Board at its first regular session in January 2005”.
Финансовые и бюджетные договоренности, которые могут быть достигнуты между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией, утверждаются согласно их соответствующим уставным документам. Financial and budgetary arrangements that may be entered into between the United Nations and the World Tourism Organization shall be approved in accordance with their respective constitutive instruments.
Эксперты призвали государства содействовать тому, чтобы международные обязательства по соглашениям о свободной торговле, международные финансовые соглашения или многосторонние договоренности не использовались для отказа коренным народам в их правах человека, договорных правах, правах на землю или в их праве на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами. Experts encouraged States to ensure that international obligations under free trade agreements, international financial agreements or multilateral agreements were not used to deny indigenous peoples their human rights, treaty rights, land rights or their right of permanent sovereignty over their natural resources.
дата представления отчетности — последний день двухгодичного периода, к которому относятся финансовые ведомости, если в проектном документе нет иной договоренности; reporting date- the date of the last day of the biennium to which the financial statements relate unless otherwise agreed in the project document;
Генеральному секретарю следует пригласить на следующее неофициальное совещание государств — участников Соглашения Программу развития Организации Объединенных Наций, ФАО и другие специализированные учреждения, Комиссию по устойчивому развитию, Всемирный банк, Глобальный экологический фонд и другие соответствующие международные финансовые учреждения, региональные рыбохозяйственные органы и договоренности и соответствующие неправительственные организации. The Secretary-General should invite the United Nations Development Programme, FAO and other specialized agencies, the Commission on Sustainable Development, the World Bank, the Global Environment Facility and other relevant international financial institutions, regional fishery bodies and arrangements, and relevant non-governmental organizations to attend the next informal meeting of the States parties to the Agreement.
По Статье 13 Стокгольмской Конвенции, развитие страны- стороны должны предоставлять новые и дополнительные финансовые ресурсы, что позволит развивающимся странам и странам с переходной экономикой, являющимися сторонами Конвенции, получить согласованные дополнительные издержки выполняемых мер в свете их обязательств в рамках Конвенции на основе договоренности между Стороной-получателем и органом, участвующим в механизме, описанном в параграфе 6 настоящей Статьи. Under Article 13 of the Stockholm Convention, developed country Parties shall provide new and additional financial resources to enable developing country Parties and Parties with economies in transition to meet the agreed full incremental costs of implementing measures which fulfil their obligations under the Convention as agreed between a recipient Party and an entity participating in the mechanism described in paragraph 6 of the same Article.
рассмотрев доклад Директора-исполнителя о внесении изменений в финансовые правила Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие процедуры, регулирующие деятельность Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие руководящие принципы, касающиеся осуществления проектов, и договоренности по организационным и финансовым вопросам международного сотрудничества в области окружающей среды, Having considered the report of the Executive Director on the revision of the Financial Rules of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the General Procedures governing the Operations of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the general guidelines for the execution of projects and of the institutional and financial arrangements for international environment cooperation,
рассмотрев доклад Директора-исполнителя о внесении изменений в финансовые правила Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие процедуры, регулирующие деятельность Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие руководящие принципы, касающиеся осуществления проектов, и договоренности по организационным и финансовым вопросам международного сотрудничества в области окружающей среды2, Having considered the report of the Executive Director on the revision of the financial rules of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the general procedures governing the operations of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the general guidelines for the execution of projects and of the institutional and financial arrangements for international environment cooperation,
Внесение изменений в финансовые правила Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие процедуры, регулирующие деятельность Фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, общие руководящие принципы, касающиеся осуществления проектов, и договоренности по организационным и финансовым вопросам международного сотрудничества в области окружающей среды Revision of the financial rules of the fund of the United Nations Environment Programme, of the General Procedures Governing the Operations of the Fund of the United Nations Environment Programme, of the General Guidelines for the Execution of Projects and the Institutional and Financial Arrangements for International Environment Cooperation
Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными. While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy.
Преследовались две цели: достичь договоренности по соответствующим вопросам и найти их решения и, в качестве конечного результата, окончательно согласовать текст руководства по вопросам политики, практики и процедур конференционного обслуживания, охватывающего все основные оперативные, финансовые и кадровые вопросы, — такого руководства, с которым бы согласились все места службы и положения которого они бы соблюдали. The purposes were twofold: to reach agreement on and find solutions to the issues involved and, as the end result, to finalize a manual of policies, practices and procedures of conference services covering all the major operational, financial and personnel issues, one that all duty stations would agree and adhere to.
В общем, в соглашении или другой договоренности, предусматривающей создание совместного органа, следует в явно выраженной форме отразить, в частности, сферы деятельности, цели, функции, задачи и полномочия этого органа, его правовой статус, географический охват сферы деятельности, организационную структуру, финансовые вопросы и механизмы предоставления отчетности. In sum, an agreement or other arrangement establishing a joint body should expressly address, inter alia, its areas of operation, objectives, functions, tasks and powers, legal status, geographical scope, organizational structure, financial implications, and reporting mechanisms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!