Примеры употребления "финансовой аренде" в русском

<>
Относится ли тот или иной договор аренды к финансовой аренде или операционной аренде, зависит скорее от содержания сделки, чем от формы договора. Whether a lease is a finance lease or an operating lease depends on the substance of the transaction rather than the form of the contract.
Если результатом сделки продажи и обратной аренды является финансовая аренда, не следует немедленно регистрировать любое превышение поступлений от продажи по сравнению с балансовой суммой в качестве дохода в финансовых отчетах, подготавливаемых продавцом (арендатором). If a sale and leaseback transaction results in a finance lease, any excess of sales proceeds over the carrying amount should not be immediately recognized as income in the financial statements of a seller-lessee.
Арендаторам следует в своих бухгалтерских отчетах отражать финансовую аренду в виде активов и обязательств в суммах, равных на дату начала аренды реальной стоимости арендованного имущества или- если она ниже- в сумме дисконтированной величины минимальных арендных платежей. Lessees should recognize finance leases as assets and liabilities in their balance sheets at amounts equal at the inception of the lease to the fair value of the leased property or, if lower, at the present value of the minimum lease payments.
При неунитарном подходе для разрешения перекрестного обеспечения исполнения сделок потребуется внести изменения в нормы, касающиеся купли-продажи с удержанием правового титула и финансовой аренды, поскольку договор купли-продажи или аренды обычно применяется только к конкретным проданным активам. Under a non-unitary approach, because a contract of sale or lease normally applies only to the specific assets sold, it would be necessary to modify the rules relating to retention-of-title sales and finance leases so as to permit cross-collateralization.
ссудодатель может пользоваться правом на удержание правового титула и правом по финансовой аренде посредством уступки или суброгации. A lender may acquire the benefit of a retention-of-title right and a financial lease right through an assignment or subrogation.
Наконец, в случаях финансовой аренды кредитодатель иногда мог выкупить договор аренды (включая право по финансовой аренде) у арендодателя. Finally, in cases involving financial leases, the lender would sometimes purchase the lease contract (embracing the financial lease right) from the lessor.
продавца или арендодателя при финансовой аренде тех же обремененных активов, который сохранил правовой титул на них согласно условиям приобретения обеспечительного права; The seller or financial lessor of the same encumbered asset that has retained title to it pursuant to an acquisition security right;
в контексте неунитарной системы, действующей в отношении приобретательских обеспечительных прав, продавца или арендодателя при финансовой аренде тех же обремененных активов, который сохранил правовой титул на них; In the context of the non-unitary system for acquisition security rights, the seller or financial lessor of the same encumbered asset that has retained title to it;
В настоящем разделе рассматривается лишь вопрос о том, должны ли права на удержание правового титула, права по финансовой аренде и приобретательские обеспечительные права регулироваться различными рекомендациями. The present discussion only addresses whether retention-of-title rights, financial lease rights and acquisition security rights should be the subject of different recommendations.
этим правом могут обладать не только поставщики материальных активов, но и другие лица, предоставляющие финансовые средства на цели приобретения, включая кредитодателей и арендодателей по финансовой аренде; The right is available not only to suppliers of tangible assets, but also to other providers of acquisition financing, including lenders and financial lessors;
Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что необходимо учесть решение комитета о замене термина " приобретательское обеспечительное право " терминами " право на удержание правового титула " и " право по финансовой аренде ". Mr. Bazinas (Secretariat) noted that account would have to be taken of the Committee's decision to replace the term “acquisition security right” by “retention-of-title right” and “financial lease right”.
Поэтому он предлагает следующую альтернативную формулировку: " Обеспечительное право может быть реализовано только в размере стоимости материального имущества сверх обязательства по отношению к продавцу или арендодателю по финансовой аренде ". He therefore suggested the following alternative wording: “The security right is enforceable only to the extent of the value of the tangible property in excess of the obligation owing to the seller or financial lessor.”
В законодательстве следует предусмотреть, что покупатель или арендатор может создать обеспечительное право в материальном имуществе, которое является предметом права на удержание правового титула или права арендодателя по финансовой аренде. The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in tangible property that is the object of a retention-of-title right or a financial lessor's right.
В законодательстве следует предусмотреть, что продавец или арендодатель, обладающий правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде в материальных активах, имеет обеспечительное право в поступлениях от этих активов. The law should provide that a seller or lessor with a retention-of-title right or financial lease right in a tangible asset has a security right in proceeds of the asset.
В отличие от этого в некоторых государствах регистрация права на удержание правового титула и права по финансовой аренде является необходимым условием (либо в целом, либо для конкретных видов материальных активов). In some States, by contrast, registration of a retention-of-title right and a financial lease right is required (either generally or for particular types of tangible asset).
Было выражено возражение против принципа функциональной эквивалентности обеспечительных прав и прав на финансирование приобретения и, в частности, против регистрации уведомления о купле-продаже с удержанием правового титула или о финансовой аренде. An objection was raised with respect to the principle of functional equivalence of security rights and acquisition financing rights and in particular with respect to the registration of a notice about a retention-of-title sale or a financial lease.
В законодательстве следует также предусмотреть, что ссудодатель может приобретать в свою пользу право на удержание правового титула и право арендодателя по финансовой аренде на основе уступки обязательств, причитающихся продавцу или арендодателю ". The law should further provide that a lender may acquire the benefit of a retention-of-title right and a financial lessor's right through an assignment of the obligations owing to the seller or lessor.”
В тех случаях, когда конкурирующим правом является право на удержание правового титула, право по финансовой аренде или приобретательское обеспечительное право, должны учитываться, в зависимости от вида данных материальных активов, несколько иные соображения. When the competing right in question is a retention-of-title right, a financial lease right or an acquisition security right, a slightly different set of considerations, depending on the kind of tangible assets at issue, must be taken into account.
В большинстве стран правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде (в зависимости от конкретного случая) может пользоваться только фактический продавец или финансовый арендодатель при соблюдении связанных с этим формальностей. In most States, only the actual seller or financial lessor may benefit from a retention-of-title right or a financial lease right (as the case may be) and be required to follow the formalities associated therewith.
В государствах, в которых права на удержание правового титула и права по финансовой аренде не рассматриваются как обеспечительные права, вопросы относительного приоритета прав решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя. In States that do not treat retention-of-title rights and financial lease rights as security rights, the relative priority of rights is decided by reference to the seller's or lessor's right of ownership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!