Примеры употребления "физическое или юридическое лицо" в русском

<>
Переводы: все67 person or entity40 individual or legal entity2 другие переводы25
" оферент " означает физическое или юридическое лицо, предлагающее товары или услуги; “Offeror” means a natural person or legal entity that offers goods or services;
" получатель оферты " означает физическое или юридическое лицо, получающее или извлекающее оферту на товары или услуги; “Offeree” means a natural person or legal entity that receives or retrieves an offer of goods or services;
Статья 18 гласит: " К государственному омбудсмену может обращаться любое физическое или юридическое лицо, отстаивающее законные интересы. The Article 18 reads: " Any natural or legal person claiming a legitimate interest may apply to the State Ombudsman without any restriction.
Статья 3288: " Если законом не предусматривается иное, любое физическое или юридическое лицо правоспособно наследовать или получать наследство ". Article 3288: " All natural or legal persons enjoy the ability to inherit or to receive a legacy, unless the law forbids it.
Каждое физическое или юридическое лицо может подать в суд иск лично или через своего представителя, полномочия которого удостоверены (установлены) соответствующим образом. Any natural or legal person may bring an action in court personally or through a representative whose powers are certified (established), as appropriate.
Ни одно физическое или юридическое лицо не заявило иск и не возбудило юридические процедуры в Латвийской Республике в связи с включением в перечень. To date no individual or entity has brought lawsuit or engaged in legal proceedings in the Republic of Latvia concerning inclusion in the list.
совершить правонарушение, указанное в подпункте (b), с целью вынудить физическое или юридическое лицо, международную организацию или государство совершить какое-либо действие или воздержаться от него; To commit an offence described in subparagraph (b) in order to compel a natural or legal person, international organization or State to do or to refrain from doing any act;
просила секретариат в разделе своей записки в адрес Рабочей группы, где сообщается о полученной корреспонденции, указывать, является ли автором входящего письма физическое или юридическое лицо; Requested the Secretariat to indicate, under the section of its note to the Working Group on correspondence received, whether incoming letters came from individuals or organizations;
Статья 10 Закона гласит, что до подачи заявления с просьбой о предоставлении индивидуальной или генеральной лицензии заявитель (физическое или юридическое лицо) должен, в частности, установить: Article 10 of the Law says that before the application for an individual or global authorization is filed, the applicant (a natural or legal person) must in particular determine whether:
В Греции статья 29 Закона 1650/1986 предусматривает, что " любое физическое или юридическое лицо, которое причиняет загрязнение или иным образом ухудшает состояние окружающей среды, несет ответственность за причиненные убытки. In Greece, article 29 of Law 1650/1986 provides that “any natural or legal person who causes pollution or other downgrading of the environment is liable in damages.
Для подписки/регистрации с целью получения наших услуг вы должны предоставить точную информацию и ни при каких обстоятельствах не должны дезинформировать нас, выдавать себя за другое физическое или юридическое лицо. While subscribing / registering for our service, you should provide accurate information and should not in any case try to deceive us, impersonate other persons and/or entities.
Подозреваемое физическое или юридическое лицо (лица) должно представить доказательства или свидетельства того, что проводимые им (ими) операции не имеют отношения к отмыванию денег, как об этом говорится в статье 1 указанного закона. The suspected person (s) or entity (ies) have to give proof or evidence that the activities conducted are not related to money laundering activities as stipulated in Article 1 of said Law.
Под " перевозчиком " подразумевается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет автомобильную перевозку грузов на коммерческой основе или за собственный счет в соответствии с национальными законами и правилами страны, в которой оно проживает или обосновалось. “Carrier” means any physical or legal person who carries goods by road for hire or reward or on his own account in accordance with the national laws and regulations of the country where he is established.
В Указе предусмотрено, что никакое физическое или юридическое лицо не может ни в какой форме осуществлять деятельность, запрещенную по КХО, или способствовать ей, либо отказываться сотрудничать с Межведомственной комиссией в рамках выполнения ею своих функций; The decree provides that no natural or legal person shall carry out or contribute in any form to activities forbidden by the CWC or refuse to collaborate with the Inter-ministerial Commission in the conduct of its work.
Каждое Государство-участник рассматривает возможность создания или назначения в рамках своей публичной администрации центра или службы для контактов, в которые могло бы обращаться любое физическое или юридическое лицо для получения консультации или сообщения информации о коррупционных деяниях ". Each State Party shall consider establishing or appointing, within its public administration, a contact point or service to which any natural or legal person may apply in order to obtain advice or to report information concerning acts of corruption.”
Клиент может по своему желанию найти всю необходимую информацию о торговом агенте, представителе или доверенном лице до проведения той или иной коммерческой операции в том случае, если манипуляции со счетом будет проводить не Клиент, а какое-либо другое физическое или юридическое лицо. It is the Customer's responsibility to find out all necessary information about a trading agent or representative or attorney prior to any trading activity, if the account is to be traded by someone other than the Customer.
В течение переходного периода, который завершается 4 ноября 2008 года, физическое или юридическое лицо, ответственное за передачу такого изделия в систему сбыта, должно представить всю необходимую информацию и/или соответствующий образец технической службы, которая устанавливает, связано ли данное оборудование с помехоустойчивостью или нет. During the transition period, ending on 4 November 2008, the person or legal entity responsible for placing on the market of such a product has to submit all relevant information and/or a sample to a Technical Service which will determine if the equipment is immunity related or not.
В этом удостоверении владельца огнестрельного оружия указываются данные о личности владельца оружия, будь то физическое или юридическое лицо, марка, модель, калибр, номер ствола и место, где он будет храниться, а также номер и категория оружейного разрешения, в которое он вписан, и номер самого удостоверения. The guide will contain the personal information of the weapon's owner, who may be a natural or legal person, the make, model, calibre and serial number of the weapon and the place where it will be stored, the number and category of the arms licence on which it is listed and the individual number of the guide.
С другой стороны, любое физическое или юридическое лицо, которое обнаруживает возможные переводы или любую другую операцию по переводу средств на террористические цели, обязано в соответствии с положениями статьи 218-8 Уголовного кодекса без задержек заявить об этом органам суда, безопасности, административным или военным органам. Moreover, any legal entity or physical person that detects any wire transfer or other operation involving the transfer of funds for terrorist purposes is required, under article 218-8 of the Criminal Code, to make an immediate declaration to the judicial, security, administrative or military authorities.
Поэтому замораживание активов не препятствует физическому или юридическому лицу, упомянутому в приложениях к резолюции 1737 (2006) и к сегодняшней резолюции, производить выплаты по контракту, вступившему в силу до того, как это физическое или юридическое лицо было включено в список в связи со случаями, упомянутыми в пункте 15. The asset freeze, therefore, does not prevent a person or entity designated in the annexes to resolution 1737 (2006) and to this resolution from making payments due under a contract entered into force before that person or entity was listed in cases covered by paragraph 15.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!