Примеры употребления "федеральная конституция" в русском с переводом "federal constitution"

<>
Переводы: все48 federal constitution47 другие переводы1
76 (где приводится Федеральная конституция 1997 года); и Boll, p. 76 (citing the Federal Constitution of 1997); and Boll, p.
Раньше основанием для принятия таких ордонансов непосредственно являлась федеральная конституция (RS 101). In the past, such ordinances were based directly on the Federal Constitution (RS 101).
133 (где приводится Федеральная конституция с поправками от 20 марта 1998 года); Boll, p. 133 (citing the Federal Constitution, as amended on 20 March 1998); and Boll, p.
Федеральная конституция 1988 года провозглашает, что «любая ядерная деятельность на территории государства может осуществляться только в мирных целях и только с разрешения Национального конгресса»; The Federal Constitution of 1988 determines that “all nuclear activity within the national territory shall only be admitted for peaceful purposes and subject to approval by the National Congress”;
Федеральная Конституция 1988 года запрещает выдачу граждан Бразилии, за исключением натурализованных лиц, если они совершили уголовное преступление до натурализации или если доказано их участие в незаконном обороте наркотических средств и психотропных веществ. The 1988 Federal Constitution provides that no Brazilian may be extradited, except for naturalized Brazilians in the case of an ordinary offence committed prior to naturalization or proven involvement in unlawful trafficking in narcotics and similar drugs.
Федеральная конституция утвердила новую модель семьи, в которой партнеры имеют равные права и обязанности, обеспечивающие формальное равенство, в дополнение к созданию стабильного союза в виде семейной ячейки, о котором говорится в пункте 3 статьи 226. The Federal Constitution established a new family model, with equal rights and duties, ensuring formal equity, besides establishing a stable union as a family unit in paragraph 3 of article 226.
Федеральная конституция 1988 года, в которой установлено, что «практика (…) терроризма и преступления, которые определяются как тяжкие преступления, по закону считаются преступлениями, исполнитель которых не может быть выпущен под залог и не подлежит помилованию или амнистии, а их организаторы, посредники или те, кто бездействует, имея возможность воспрепятствовать совершению таких преступлений, привлекаются к ответственности»; the Federal Constitution of 1988 determines that “the practice of (…) of terrorism and crimes defined as heinous crimes shall be considered by law as non-bailable and not subject to grace or amnesty, and their principals, agents and those who omit themselves while being able to avoid such crimes shall be held liable”;
Учитывая, что действующая Федеральная конституция вступила в силу в 1988 году и в ней закрепляются принципы солидарности и равенства, а также запрещения дискриминации, существует временн?й и идеологический разрыв между правовой системой, социальными изменениями в XX столетии и новой парадигмой справедливости в международном праве, касающемся прав человека, которая была включена в бразильскую конституцию. Considering that the Federal Constitution in force dates from 1988, and that it consolidates the precept of non-discrimination, solidarity and equality, there is a temporal and ideological debit among the legal model, the social changes in the 20th century, and the innovations in the new paradigm of justice in the international law on human rights, which have been incorporated into Brazilian constitutional law.
Кроме того, в настоящем докладе было важно отразить полный пересмотр Федеральной конституции, вступившей в силу после выхода первоначального доклада (новая Федеральная конституция от 18 апреля 1999 года вступила в силу 1 января 2000 года), что потребовало повторного всеобъемлющего и детального описания положений основного закона Швейцарии, хотя в первоначальном докладе ему уже было отведено значительное место. It was also important, in this report, to take account of the complete revision of the Federal Constitution adopted since the initial report was issued (new Federal Constitution of 18 April 1999, which came into force on 1 January 2000); this made it necessary to redraft a comprehensive and detailed account of the Swiss basic charter, even though it had been covered at some length in the initial report.
Благодаря этому изменению данное положение было приведено в соответствие с пунктом XXXI статьи 5 Федеральной конституции. This modification brought the provision into conformance with section XXXI of article 5 of the federal Constitution.
В Федеральной конституции, Законе 605/49 и Основах трудового законодательства содержатся нормы, регулирующие режим оплаты выходных дней. Brazilian legislation regarding remunerated weekly rest periods is found in the Federal Constitution, in Law 605/49 and in the Consolidated Labour Laws.
Статья 8 Федеральной конституции содержит положение о недопустимости дискриминации по основанию образа жизни, что обычно истолковывается как охватывающее гомосексуальность. Article 8 of the Federal Constitution provides a non-discrimination clause on the ground of lifestyle, which is usually interpreted to cover homosexuality.
Следует отметить, что в Федеральной конституции 1988 года содержится большее число положений, запрещающих дискриминацию, чем конкретных положений о гарантировании равного участия. It is important to notice that the Federal Constitution of 1988 contains more provisions prohibiting discrimination than specific affirmative action provisions.
Закон № 9099 от 26 сентября 1995 года учреждает специальные гражданские и уголовные суды и регламентирует пункт I статьи 98 Федеральной конституции. Law 9,099 of 26 September 1995, establishes Special Civil and Criminal Courts and regulates article 98, item I of the Federal Constitution.
Содержащееся в Повестке дня Хабитат требование, а именно обеспечение надлежащего жилья для всех, является одной из социальных задач, отраженных в новой федеральной конституции. The demand contained in the Habitat Agenda, entitled adequate shelter for all, is one of the social goals articulated in the new federal constitution.
В пункте IV статьи 7 новой Федеральной конституции говорится, что размер минимального месячного оклада должен определяться на основе единого для всей страны законодательства. The new Federal Constitution states in article 7, paragraph IV, that the minimum monthly wage should be set in legislation which should be unified nationally.
В Федеральной конституции 1988 года установлено, что «любая деятельность в ядерной области на территории страны разрешается лишь в мирных целях и при условии одобрения Национальным конгрессом»; the Federal Constitution of 1988 determines that “all nuclear activity within the national territory shall only be admitted for peaceful purposes and subject to approval by the National Congress”;
В статьях 122 и 123 Федеральной конституции предусматривается, что, как и раньше, кантоны обладают компетенцией в вопросах судоустройства, судопроизводства и отправления правосудия по гражданским и уголовным делам. Articles 122 and 123 of the new Federal Constitution provide that the organization of the courts, judicial procedure and the administration of justice, in civil and criminal law, are cantonal matters, as in the past.
К примеру, следует упомянуть положения принципиальной политики, которые были включены недавно в Федеральную конституцию и которые налагают на государства обязательства принимать соответствующие меры в области социальной политики. For example, the basic policy clauses should be mentioned that were included in the federal Constitution recently and impose obligations upon the State to take action in the field of social policy.
Национальная программа обеспечения учебниками (НПОУ) действует с 1985 года и преследует цель обеспечить распространение школьных учебников в национальном масштабе в соответствии со статьей 208 раздела VII Федеральной конституции. The National Textbook Program (PNLD) is working since 1985 to distribute school textbooks on a national level, in compliance with Article 208, section VII of the Federal Constitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!