Примеры употребления "фактическом" в русском

<>
Поэтому, хотя Уголовно-процессуальный кодекс в явно выраженной форме не признает принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», тот факт, что в нем устанавливаются столь широкие основания для международной юрисдикции, свидетельствует о фактическом признании этого принципа. Therefore, although the Code of Criminal Procedure does not explicitly recognize the principle of extradite or prosecute, the net result of its adoption of such a wide-ranging basis for international jurisdiction is a de facto recognition of that principle.
Однако отрицание лидерства при фактическом лидировании означает, что становится невозможной дискуссия об обязанностях Германии. But denying leadership while exercising it means that no discussion of Germany’s responsibilities is possible.
Хотя к декабрю 1990 года работы по договору субподряда были в основном выполнены, заказчик не выдал акта о фактическом окончании работ. Although the work under the sub-contract was essentially completed by December 1990, the Employer did not issue a certificate of practical completion.
В связи с этим упоминание о фактическом грузоотправителе в подпунктах 2 (а) и 2 (b) статьи 82 (действительность договорных положений) следует считать редакционной ошибкой. Therefore, the reference to the consignor in article 82, paragraph 2 (a) and (b) (validity of contractual terms), must be regarded as a drafting error.
Рамочная конвенция представляет собой тщательно сбалансированный и основанный на фактическом материале нормативный акт, принятый после интенсивных переговоров, в ходе которых были учтены соответствующие научные, экономические, социальные и политические соображения. The Framework Convention is a delicately balanced evidence-based instrument adopted after vigorous negotiations, which took into account relevant scientific, economic, social and political considerations.
УСВН можно было бы предложить обеспечить гарантии адекватности процесса оценки в части определения правильности используемых данных, но не в том, что касается представления отчета о желательности результатов или их фактическом достижении. The OIOS may be called upon to provide assurance over the evaluation process such as determining whether the correct data was used but should not be asked to report on whether outcomes are desirable or have been achieved.
Например, в некоторых государствах, кредитор, находящийся в фактическом владении имуществом, в случае невыполнения должником обязательства просто вступает в законное владение активами по обеспечению без необходимости уведомлять об этом лицо, предоставившее право, или третьи стороны. For example, in some States, creditors in possession may, upon default, simply take the asset given in pledge without having to give notice to the grantor or third parties.
Другими словами, ситуация требует изменения отношения со стороны Ирака к разоружению, учитывая то обстоятельство, что он уже был признан виновным в фактическом нарушении своих обязательств в отношении 16 предыдущих резолюций на протяжении прошедших 12 лет. In other words, the situation requires a change in Iraq's attitude towards disarming, given that it has already been found guilty of material breaches of its obligations concerning 16 previous resolutions stretching back over the past 12 years.
Согласно законодательству Дании, предоставление компенсации за материальный или нематериальный ущерб в случае актов расовой дискриминации, совершенных частными лицами в нарушение Конвенции, возможно в законодательном и фактическом порядке, однако это предполагает соблюдение всех прочих равных условий. According to Danish law, it is possible both in law and in fact to be awarded compensation for pecuniary and non-pecuniary damage in case of acts of racial discrimination committed by individuals in violation of the Convention, but this presupposes that the conditions therefor are otherwise satisfied.
Даже в условиях обеспечения равного доступа к образованию на всех уровнях это не свидетельствует о фактическом наличии равных возможностей в отношении карьерного роста, выбора профессии, равной заработной платы, возможностей в отношении принятия решений и равного экономического статуса. Even in such environments where equal access to education is secured at all levels, this does not reflect equal opportunities in progress in career, selection of profession, equal salaries, decision making opportunities and equal economic strength.
Пересмотр нормативных расходов на выплату окладов, общих расходов по персоналу и коэффи-циентов вакансий основывается на фактическом опыте в зависимости от категорий и уровней долж-ностей для Вены как места службы и для каждого из четырех регионов деятельности. Revisions to standard salary costs, common staff costs and vacancy rates are based on experience by category and level for the Vienna duty station and each of the four regions of operation.
С тем чтобы удостовериться в фактическом положении вещей, Комиссия назначила полевую группу по проведению расследования в составе регистратора, специального консультанта, заместителя Главного топографа и заместителя секретаря Комиссии, которой было поручено совершить поездку в район и собрать необходимую информацию. In order to ascertain the facts for itself, the Commission appointed a field investigation team, consisting of the Registrar, the Special Consultant, the Deputy Chief Surveyor and the deputy to the Secretary of the Commission, to visit the area and gather the necessary information.
Делегат от Бразилии представил информацию о продукции, в отношении которой применяется обязательная процедура оценки соответствия, и фактическом опыте, накопленном в деле соблюдения этих требований 27 регулятивными органами Бразилии, многие из которых располагают системами для оценки соответствия и контроля за рынком. The delegate of Brazil provided information on products subject to mandatory conformity assessment procedures and the practical experiences in meeting these requirements of the 27 regulatory authorities in Brazil, many have conformity assessment and market controls systems.
На этом же заседании представитель одной из Сторон с озабоченностью отметил высокие темпы роста выбросов ПГ в результате международных авиационных перевозок и запросил подробную информацию о фактическом увеличении объема международных перевозок с 1990 года, в том числе информацию о перевозке пассажиров и грузов и о количестве рейсов. At the same meeting, the representative of one Party noted with concern the high growth of GHG emissions emanating from international aviation and requested detailed information on the effective increase of international aviation since 1990, including information on the movement of passengers and cargo and on the number of flights.
Что касается отсчета этих 2 лет, если совместное проживание началось, когда один или оба супруга, состоящие в фактическом браке, были несовершеннолетними, то такой отсчет начинается только с даты, когда младший из этой пары достиг совершеннолетия, а если кто-либо из них до этого состоял в браке, то отсчет начинается только с даты фактического прекращения предыдущего брака. For the counting of these 2 years, if cohabitation started when one or both of the couple of the de facto marriage was a minor, the period will only start counting as from the date when the youngest has become an adult and, if any of the two has ever been married, the period will only start counting as from the date of his/her de facto separation.
Куба считает это направление одним из приоритетов, что нашло отражение в наших высоких показателях эффективности и результативности в деле выполнения Программы технического сотрудничества с МАГАТЭ, в фактическом показателе реализации наших проектов, в постоянно растущем вкладе наших экспертов в сотрудничество с другими странами, а также в выполнении наших обязательств перед Фондом для технического сотрудничества и в отношении национальных требований по финансированию. Cuba considers that pillar to be a first priority, as reflected in our high rates of efficiency and effectiveness in the fulfilment of our Technical Cooperation Programme with the IAEA, in the effectual implementation rate of our projects, in the growing contributions of our experts to cooperation activities with other countries, and in the fulfilment of our commitment to the Technical Cooperation Fund and to national funding requirements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!