Примеры употребления "фактические издержки" в русском

<>
Если в процессе поиска платежа дополнительную комиссию взимают контрпартнеры, то с Клиента дополнительно взимаются фактические издержки. In cases where the counterparties charge additional commission fees during the investigation process, the actual costs are additionally charged to the Customer.
В большинстве систем учета издержек (и управления такими издержками) учитываются обычно фактические издержки фирм, а не внешние издержки; однако хорошая система очень нужна, поскольку такие внешние издержки все чаще интернализируются в результате расширения объема обязательств. Most cost (management) accounting systems accounted for costs by the firms usually borne, not the external costs, but it was important to get a good system in place as more and more of those external costs became externalized through growing obligations.
При исчислении нормальной стоимости следует учитывать фактические ссудные издержки, даже если они не основаны на договорных положениях. Actual credit costs should be accepted in normal value calculations even if they are not based on contractual arrangements.
В той мере, в какой средства заимствуются конкретно с целью приобретения квалифицируемого актива, суммой расходов по кредитам, отвечающим требованиям капитализации, по этому активу должны считаться фактические кредитные издержки, понесенные в связи с этой ссудой за отчетный период, за вычетом любого инвестиционного дохода, получаемого от временного размещения этих привлеченных средств. To the extent that funds are borrowed specifically for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount of borrowing costs eligible for capitalization on that asset should be determined as the actual borrowing costs incurred on that borrowing during the period less any investment income on the temporary investment of those borrowings.
Эта концепция признана в правилах по полиметаллическим конкрециям, где стандартные условия контракта предусматривают, что фактические разведочные издержки, декларируемые в ежегодных отчетах, могут списываться с будущих доходов от добычи, хотя это нуждается в дальнейшей проработке в контексте правил, регулирующих добычу. This concept has been recognized in the regulations for polymetallic nodules, where the standard terms of contract suggest that actual exploration expenditures, declared in annual reports, may be set off against the eventual profits from mining, although this would need to be developed further in the context of regulations governing exploitation.
По завершении 1990/91 финансового года, в течение которого стало очевидным, что проект восстановления нефтеперерабатывающего завода не будет завершен и работа этих заводов не будут возобновлена в течение некоторого продолжительного периода времени, стороны договорились, что их договорные отношения на 1991/92 и 1992/93 годы будут определяться временным соглашением о переработке, в соответствии с которым КПК возмещала фактические эксплуатационные издержки КНПК, без надбавки на прибыль. At the conclusion of the 1990/91 financial year, during which it became apparent that the refinery restoration project would not be completed and the refineries would not be restored for some appreciable time, the parties agreed that their contractual relationship for financial years 1991/92 and 1992/93 would be defined by an interim processing agreement whereby KPC reimbursed KNPC for its actual operating expenses, without allowance for a profit margin.
Убытки в отношении какого-либо вопроса, события или обстоятельства включают в себя все требования, претензии, иски, судебные разбирательства, возмещение ущерба, платежи, трейдинговые убытки, затраты, издержки или иные обязательства, а также любые последующие косвенные или фактические убытки, включая, в частности, упущенную прибыль, упущенный доход, упущенные ожидаемые накопления и упущенные возможности. Losses in respect of any matter, event or circumstance includes all demands, claims, actions, proceedings, damages, payments, trading losses, costs, expenses or other liabilities, and any consequential indirect or special loss, including, but not limited to loss of profits, loss of revenue, loss of anticipated savings and loss of opportunity.
Пока низкие процентные ставки во всем мире ограничивают издержки по обслуживанию долга, но размер задолженности может быть уменьшен лишь постепенно в течение длительного периода времени, тогда как фактические (скорректированные инфляцией) процентные ставки могут расти намного быстрее, даже в богатых странах. For now, low world interest rates are restraining debt-service costs, but debt levels can be reduced only very gradually over long periods, whereas real (inflation-adjusted) interest rates can rise far more quickly, even for rich countries.
2 Если издержки при переводе денежных средств клиента Общества превышают указанные лимиты, клиент обязуется возместить в полном объеме понесенные Обществом фактические затраты, связанные с данным переводом денежных средств. 2 In cases where the expenses associated with the Customer’s funds transfer exceed the shown limits, the Customer is obliged to fully compensate the Company for any losses associated with such funds transfer.
Присутствовало общее недовольство единым рынком, причем представители бизнеса заявляли, что издержки от регулирования из Брюсселя сейчас перевешивают преимущества от нахождения в торговой зоне Европы, - согласились с этим даже 40 процентов крупных предприятий, традиционно наиболее проевропейски настроенных из всех компаний. There was general discontent with the Single Market, with businesses saying that the costs of Brussels regulation now outweighed the benefits of being part of Europe's trading area - even 40 per cent of large businesses, traditionally the most pro-European of companies, agreed.
Фактические поставки этого оружия можно привязать к изменениям ситуации на местах. The actual delivery of these weapons could be conditioned on developments on the ground.
Финансовые потери и процессуальные издержки в пострадавших отраслях исчисляются миллионами, особенно в случае дорогих копируемых продуктов. The financial losses and process costs of the affected branches amount into the millions, especially in the case of expensive flagship products.
Вы соглашаетесь, что мы не несем ответственности за косвенные и фактические убытки (в том числе за потерю прибылей и за торговые убытки), ставшие результатом вашего использования Услуг, даже если вы сообщали нам о возможности таких убытков. You agree that we shall not be liable for any consequential, indirect, incidental or special loss (including loss of profits and trading losses) that result from your use of the Services even if you have advised us of the possibility of such loss.
Хоуи также обязали выплатить издержки в размере ?90 и дополнительный сбор для помощи жертвам преступности в размере ?100. Howie was also ordered to pay costs of £90 and a victim surcharge of £100.
Вы не покупаете и не продаете фактические акции. You do not buy or sell the actual shares.
Несмотря на совершенство конструкции зонда «New Horizons», Стерну и его команде пришлось кое-чем поступиться и пойти на компромиссы относительно конструкции, чтобы снизить вес этого космического аппарата и сократить издержки. For all of New Horizons’ sophistication, Stern and his team had to make compromises with the design to save weight and cost.
Фактические расходы Actual costs
Но это повлечет за собой серьезные издержки. But doing so entails its own severe costs.
Любопытно, что согласно данным отчета, запасы даже сократились на 1.7 миллионов баррелей по сравнению с предполагаемым ростом на 0.7 миллионов, но всегда реакция рынка более красноречива, чем фактические данные. Interestingly, the report actually showed that inventories declined by 1.7M barrels, compared to a rise of 0.7M expected, but as always, the market reaction was more telling than the actual data.
Издержки The costs
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!