Примеры употребления "уязвимом" в русском с переводом "vulnerable"

<>
Мы живем в уязвимом мире. We live in a vulnerable world.
Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо. Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently.
Но бизнес не является слабым звеном американской экономической цепочки. В намного более уязвимом положении находятся работники. But business is not the weak link in the US economic chain; workers are far more vulnerable.
Одновременно ПРООН и ЮНИСЕФ занимаются обеспечением водоснабжения находящегося в уязвимом положении населения в новых районах Харгейсы. Simultaneously, UNDP and UNICEF are extending the water supply system to vulnerable populations in new settlements of Hargeisa.
Например, в рамках политики в области занятости Европейский союз уделяет особое внимание группам, находящимся в уязвимом положении. Within its employment policy, for example, the European Union was paying special attention to vulnerable groups.
При этом через несколько месяцев миллионы афганцев, находящихся в уязвимом положении, должны будут пережить еще одну суровую зиму. And a few months from now, millions of vulnerable Afghans will face another hard winter.
Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником пополнения для транснациональной организованной преступности. People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime.
Когда таким девочкам приходится искать работу далеко от дома, возможно даже за границей, они могут оказаться в очень уязвимом положении. When these girls have to look for employment far away from home, sometimes even abroad, they may find themselves in a very vulnerable position.
В силу самой специфики несения службы в «горячих точках» военный и гражданский персонал миротворческих миссий находится в наиболее уязвимом положении. Because of the various aspects of duty in “hot spots”, uniformed and civilian personnel of peacekeeping missions are in a more vulnerable position.
Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности. People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime.
Полтора миллиона египтян и многие другие иностранные граждане, в том числе граждане Великобритании, сейчас находятся в Ливии в крайне уязвимом положении. One and a half million Egyptians and many other foreign nationals, including British citizens, are in Libya and now are in an extremely vulnerable position.
Он часто обращается с просьбой к государствам-участникам представить дезагрегированную информацию и провести кампании в интересах лиц, находящихся в особо уязвимом положении. It often requests from States parties disaggregated information and campaigns in relation to those who are particularly vulnerable.
Однако и по возвращении домой женщины могут оказаться в уязвимом положении, столкнувшись с трудностями при поиске работы и реинтеграции в свои общины происхождения. Also when returning home, women may find themselves in a vulnerable position facing difficulties to find employment and to reintegrate into their communities of origin.
Нынешние тенденции в осуществлении этой программы явно свидетельствуют о «феминизации» нищеты среди беженцев, поскольку растет число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, находящихся в уязвимом положении. The current trends in the programme clearly point to a “feminization” of poverty among the refugees, as the incidence of female-headed vulnerable households increases.
Возрастание численности детей, осиротевших или оказавшихся в уязвимом положении в результате эпидемии, подчеркивает настоятельную необходимость в укреплении системы социальной защиты детей и охраны детства. The number of children orphaned or rendered vulnerable by the epidemic underscores the pressing need to strengthen child welfare and child protection systems.
Уголовное обвинение в препятствии правосудию требует доказательства обвинения, но систематические попытки Трампа повлиять или прекратить расследование, предполагают, что он опасается того, что окажется в уязвимом положении. A criminal charge of obstruction requires proof of intent to convict, but Trump’s serial efforts to impinge on or halt the investigation suggest that he worries that he would be vulnerable.
Проект осуществлялся в интересах оказавшихся в уязвимом положении семей и групп людей, которые потеряли свое имущество и личные вещи и оказались под угрозой голода до следующего урожая. This project was aimed at vulnerable families and groups which lost all their property and personal possessions and whose food security was under threat until the next harvest was brought in.
Подчеркивалась также необходимость усиления защиты прав человека мигрантов, которые нередко оказываются в более уязвимом нежели другие положении, в частности мигрантов, не имеющих официального статуса, женщин и детей. The growing need to strengthen the protection of the human rights of migrants who often find themselves in the most vulnerable situations, such as irregular migrants, women and children was also stressed.
Государство особенно защищает лиц, которые в силу своего экономического, физического или психического состояния находятся в явно уязвимом положении, и пресекает посягательства или плохое обращение в отношении таких лиц ". The State especially protects those individuals who, on account of their economic, physical or mental condition, are in clearly vulnerable circumstances and sanctions any abuse or ill-treatment perpetrated against them.”
Стремясь к достижению цели поощрения прав человека и социальной справедливости для всех людей, мы придаем особое значение оказанию помощи лицам, находящимся в наиболее уязвимом положении в нашем обществе. With our goal of promoting human rights and social justice for all people, we are particularly concerned about advocating for those who are most disadvantaged and vulnerable in our society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!