Примеры употребления "уютного" в русском с переводом "cozy"

<>
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. Now we have to reach beyond the cozy circle of our Western friends.
Фактически, восхваляемая социальная модель Европы является больше мечтой, чем реальностью - мечтой уютного мира, в котором великодушное государство заботится о нас. In fact, Europe's much-vaunted social model is more a dream than a reality, the dream of a cozy world in which a benevolent state looks after us.
Необходимо отметить, что большие группы венесуэльского общества справедливо чувствовали себя исключенными из уютного консенсуса элит и кулуарных выборов руководства страны и безмерно ими возмущались, однако активный средний класс составлял приблизительно половину населения. To be sure, large swaths of Venezuelan society rightly felt excluded from the country’s cozy elite consensus and insular governing arrangements, and resented it immensely; but an aspiring middle class comprised roughly half the population.
И мы увидим, как всё больше и больше, даже мы здесь, на Западе должны и будем обращаться за пределы уютного кружка Атлантических держав, чтобы образовать союзы с другими, если мы хотим добиваться наших целей. And we will see increasingly that even we in the West will reach out, have to reach out, beyond the cozy circle of the Atlantic powers to make alliances with others if we want to get things done in the world.
В вашем доме очень уютная атмосфера. Your house has a very cozy atmosphere.
Он живёт в маленьком уютном доме. He lives in a little cozy house.
Мой задний кармашек такой ладный и уютный. My rear pocket is so fit and so damn cozy.
Уютно, как в обувной коробке, в которой хоронят дохлого хомячка. It's cozy, like a shoebox one buries a dead hamster in.
Сдайте нам Испарителя, и мы поместим вас в уютную, хорошую камеру. Give us the stewmaker, and we'll set you up in a nice, cozy supermax.
А я рада, что наша семья в полной безопасности, в нашем уютном доме. Well, I'm just happy our family is safe and sound back in our cozy row house.
Мы просто лежали там все было тепло и уютно в одеяле, прижимаясь друг к другу. We were just laying there all warm and cozy, in the blankets, snuggled up next to each other.
Все это симпатичные маленькие пригородные таверны, и, уютные камины, и липкий кленовый сироп который повсюду. They have all those lovely little country inns, and, uh, cozy fires, and sticky maple syrup that gets everywhere.
Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду. As ever, change upsets the cozy status quo and the interests that benefit from it.
Но это лучше всего рассматривается в Копенгагене, в присутствии всех мировых лидеров, а не в уютных пределах "большой двадцатки". But this is best addressed in Copenhagen, in the presence of all world leaders, not in the cozy confines of the G-20.
Финансовый кризис, разразившийся в Азии несколько лет назад, раскрыл многие бесчинства, которые были спрятаны за красивыми речами об Азиатских ценностях - уютные отношения между правительством и элитами; пышную коррупцию, панибратство и кумовство. For Asia's financial crisis of a few years back uncovered many excesses that hid behind the rhetoric of Asian values - the cozy relations between governments and elites; rampant corruption, cronyism and nepotism.
Сильнейшее неприятие среди избирателей правого толка сохраняется для политической элиты, которая, по мнению многих, находилась у власти чересчур долго, уютно устроившись в коалициях, главной целью существования которых представляется защита полномочных интересов этой самой элиты. The biggest resentment among right-wing voters in European countries is reserved for political elites, who, in the opinion of many, have been governing for too long in cozy coalitions, which appear to exist chiefly to protect vested interests.
Я не утверждаю, что сила литературы сопоставима с силой землетрясения. Но когда мы читаем хороший роман, мы оставляем наши маленькие, уютные квартиры позади, уходим в одиночку в ночь и лучше узнаем людей, которых никогда до этого не встречали, а возможно даже предвзято относились. I'm not saying that fiction has the magnitude of an earthquake, but when we are reading a good novel, we leave our small, cozy apartments behind, go out into the night alone and start getting to know people we had never met before and perhaps had even been biased against.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!